美文网首页
《飞鸟集》1

《飞鸟集》1

作者: 米其林饿了 | 来源:发表于2018-08-07 00:11 被阅读0次

    夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

    Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

    And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

    《飞鸟集》1

    stray

    v.迷路; 偏离; 走失; 偏离正题;

    adj.走失的; 无主的; 零星的; 孤立的;

    n.走失的宠物(或家畜); 无主的宠物(或家畜); 离群者; 走散者;

    flutter

    n.扑动; 颤动; 飘动; 振动;

    v.颤动; (鸟或昆虫)拍(翅); 飞来飞去; 翩翩飞舞;

    《飞鸟集》1

    第一个句子的主干是birds come to windows.

    第二个句子的主干是leaves flutter and fall there.

    这两个句子的结构是一样的,也比较好理解。

    stray birds of summer夏天的飞鸟

    yellow leaves of autumn秋天的黄叶

    第二个句子中用了一个非限定性定语从句(which have no songs,)先行词是leaves,在从句里做主语

    因为是诗句,两句话对称,郑振铎翻译的也很精彩。

    夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

    秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

    《飞鸟集》1

    翻译解析如有问题,欢迎大家指出

    希望可以和大家一起学习英语

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《飞鸟集》1

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/uxinvftx.html