美文网首页业余经济学人
经济学人-Net gains-5(完结)

经济学人-Net gains-5(完结)

作者: 不会聪明 | 来源:发表于2019-08-02 10:02 被阅读1次

    Kelly Simmons, director of the professional women’s game at England’s football association, says that these multi-million-pound deals have been transformative.

    The big bucks, though, will come with broadcasting rights. Men’s English Premier League games bring in more than £3bn a year from broadcasters.

    France’s top female league sold five-year rights to Canal+, a pay-TV firm, for €6m—a trifle but six times more than two years ago.

    TF1, the most popular French TV station, raised ad prices twice in a week for France matches, earning an estimated €9m as the home team reached the knockout stages.

    In Britain women’s-football rights were handed over to BT, a telecoms company, and the BBC, the public broadcaster, at virtually no cost. Expect negotiations for new contracts, set to begin now that the tournament is over, to be much more of a contest.


    这是《经济学人》7月刊的一篇文章'Net gains'最后一段,共有5句。

    1、

    multi-million-pound : 数百万英镑

    这句话依然是相关人物在说话,按照惯例,谁说的:Kelly Simmons,说的内容是什么:says that后面的内容,中间部分是介绍这个人物背景的,那么试着翻译:Kelly Simmons,英格兰足协专业女子足球队董事,他说到:这些数百万英镑的合约已经变性质了。

    2、

    {'bucks':'n.优厚的回报'}

    {'Premier':'adj.首要的'}

    这里'bucks'常见意思为一美元、一澳元等等,然而,在往后更深的意思有'优厚的回报,挣钱'的意思。

    试着翻译:最大的回报将来自转播权,英国男子首席联赛每年从转播上带来的收入超过30亿英镑。

    3、

    {'trifle:'n.一点,稍微'}

    法国顶尖女子联赛卖了5年的转播权给'Canal+'一家提供付费电视的公司,售价约600万欧元---钱虽然不多,但是已经比两年前高了6倍。

    Canal+(Canal Plus,在法语中的意思是“提供更多内容的电视台”)是法国一个成立于1984年11月4日的付费电视台。该电视台为Canal+集团(Canal+ Group)所有,再上一级是维旺迪环球(Vivendi SA)。该台播出的大多数节目都是加密节目,但亦播出一些未加密的节目。

    4、

    {'knockout':'adj.淘汰赛的'}

    这句话也是介绍赞助公司的,直接翻译:TF1,最受欢迎的法国电视节目,在一周内将法国赛事广告价格提高了两次,当主场队打进淘汰赛阶段后,这一提价所赚的利润估值达900万英镑。

    5、

    {'negotiations':'n.谈判'}

    {'contracts':'n.合约'}

    {'tournament':'n.锦标赛'}

    {'contest':'n.竞争'}

    at virtually :实际上

    handed over :移交给...

    more of :更像是

    'at virtually no cost',翻译过来就是实际上没有花费,也就是免费

    那么整句试着翻译:英国女子足球队将转播权授权给BT,一家电信公司以及广播公司和公共转播公司BBC,实际是免费的,现在世界杯锦标赛已经结束了,期待新合约谈判的开始,像是有更激烈的竞争。

    总结:

    单词部分:

    {'bucks':'n.优厚的回报'}

    {'Premier':'adj.首要的'}

    {'trifle':'n.一点,稍微'}

    {'knockout':'adj.淘汰赛的'}

    {'negotiations':'n.谈判'}

    {'contracts':'n.合约'}

    {'tournament':'n.锦标赛'}

    {'contest':'n.竞争'}

    at virtually :实际上

    handed over :移交给...

    more of :更像是

    multi-million-pound : 数百万英镑

    这段话是这篇文章的最后一段,整篇介绍了女子世界杯的新的投资风口,各大型公司争先恐后,女子世界杯结束了,随着女足世界杯的影响力越来越大,预计接下来会进一步增加这一块的投入,从词汇上面来分析,这段文章有很多高级词语的使用,值得学习。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:经济学人-Net gains-5(完结)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/uxukdctx.html