经济学人-Flight to safety-2

作者: 不会聪明 | 来源:发表于2019-07-14 14:58 被阅读25次

    The affair sent shivers down regulators'spines everywhere.

    In the midst of the global financial crisis in 2009, leaders at the G20 summit in Pittsburgh decided that the chaotic world of derivatives needed to be made safer by ensuring that they were centrally cleared.

    A decade later the notional value of all derivatives outstanding globally stands at a trifling $639trn, of which 68% are centrally cleared through a handful of clearing houses.

    Collectively these institutions contain one of the biggest concentrations of financial risk on the planet.

    这是《经济学人》7月刊的一篇文章''Flight to safety第二段,其中有4句。

    1、第一句里面的几个生词:

    {'shivers':'n.v.寒战,哆嗦'},

    {'regulator':'n.委员,监管者'},

    {'spine':'脊柱'},

    这样一来大概意思似乎能够理解,其实,这句话里面有一个短语:sent a shiver down sb's spine - 让人不寒而栗。所以整句意思为:这件事情让各地的监管者不寒而栗。

    2、这句的生词:{'summit':'n.高层会议'},{'chaotic':'adj.混乱的'},{'derivatives ':'n.衍生性金融商品'},这里面重点词语就是'derivatives,衍生品'整篇文章围绕的就是这个,开头短语:in the midst of - 在...之中。所以该句大意为:早在2009年全球金融危机之中,领导层在匹兹堡(Pittsburgh)的G20峰会中就已经决定在混乱的金融衍生品中通过确保它们能够集中清算来保证安全。

    3、遇到一个专业名词:notional value,意思为'名义价值'。{'outstanding ':'adj.未支付的,突出的'},

    {'trifling':'adj.微不足道的'},

    'stands' 在这里是动词:'站在',所以之前是主语:

    'all derivatives outstanding globally'看作一个整体:全球未支付的金融衍生品,'stands'之后的意思为'微不足道的639万亿美元','of which'意思为'...的',最后半句也可以简单写为'68% of 639trn are....'。所以整句话大意为:10年后全球所有未支付(未结算)的金融衍生品的名义价值仅仅只有639万亿美元,其中68%是通过少数清算所集中清算的。

    名义价值是一种常用于评估衍生品交易中标的资产的术语。它可以是头寸的总价值,头寸控制的价值,或合约中约定的金额。在描述期权,期货和货币市场中的衍生合约时使用该术语。

    4、第一个单词:{'Collectively':'adv.全体地'},副词放在句首,一般偏语气意思,在这里应该是:'总的来说','institutions'指上文的'clearing houses','concentrations of financial risk' 看作一个整体,意思为'金融风险集中程度',最后这句话大意为:总体来说,这些清算所构成了全球金融风险最集中的地方。

    总结:

    该段有固定搭配,有简单语法。

    关于单词、词组:

    sent a shiver down sb's spine - 让人不寒而栗

    {'summit':'n.高层会议'}

    {'chaotic':'adj.混乱的'}

    {'derivatives ':'n.衍生性金融商品'} *

    {'outstanding ':'adj.未支付的,突出的'}

    {'trifling':'adj.微不足道的'}

    {'Collectively':'adv.全体地'}

    相关文章

      网友评论

        本文标题:经济学人-Flight to safety-2

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gbnbkctx.html