我们汉字是应该是音义结合的文字,在使用的过程中是可以眼睛、耳朵一起使用的,很好的解决了意思与方言、发音之间的贯通问题。再使用的过程中,发音和字形可以互相启发。
单纯的拼音文字在表意方面没有汉字表意的直接,需要借助字根的继承,在不学习字根的情况下,只能是自己硬背,同时在理解上,还与可能出现偏差。
拼音文字由于是发音作为使用的主要载体,在客观上也就造成了的使用者需要用嘴巴进行更多的沟通,语言交流在社交过程中的作用就更重要了。
反观汉字,在使用的过程中,书面表达的内容更充分,而且汉字在初期,对于字义的准确性要求的较高,书面的沟通对意思的表述是可以清楚的表达的,所以 古人讲究言简意赅,有最少的文字表达最对、最准确的意思。由于发音上有雷同的时候,所以书面的表达就显得尤其重要了,这样在客观上也造成的我们的语言上的交流不同于拼音文字的交流程度了。
文字是一种信息的载体,在做到规范之前,一定是有这一种本地的特色,在于另一地区沟通中,有了交流,假如是区域较小的范围,也许见面的需求容易满足,在较大区域内,加上地形等原因,也许书面的表达更重要,因此,对于使用者来说,也许也是一种选择的结果吧。
网友评论