美文网首页读书让生活美好读书读书志
选择国外名著的译本很重要

选择国外名著的译本很重要

作者: 张馨匀 | 来源:发表于2019-03-16 21:47 被阅读9次

    从年前开始,陆陆续续在京东买了几批书,大约五十多本。其中包括了不少的国外名著。

    最近在看《局外人》,开始用的是掌阅ireader看的是掌阅书城中的《局外人》,昨天就翻开了自己的实体书,就打算接着看,之前知道两个版本不太一样,一直认为自己的实体书的版本更好一些。直到打开书,开始看,就发现读起来有些别扭。

    实体书是中国友谊出版社的李玉民版本,掌阅书城中的是柳鸣九版本。我之前知道买名著要注意出版社和译者。我看很多书都特别标注译者是李玉民,这本也是特别标注李玉民经典译本,我想这个版本应该是不错的吧。

    首先,我对李玉民老先生没有什么反感的情绪,只是老先生的《局外人》这个译本,我从第二部分第五节开始看,有些地方有些别扭,不知道是不是我的文学修养太差。然后,就上网查了一下,确实很多人说李老先生的这个版本不是很好。

    然后,我把自己买的所有外国名著的译者都大致看了一下,并上网查了哪个译本更好,发现只有几本就选择了比较好的译本。呜呼,哀哉!

    买书,看来也是一个需要深入研究的事情,出版社,译者,都有很多东西在里面啊!哪个版本,哪个译者翻译的更加适合你,还是需要阅读后,对比后,才能说这个版本自己喜欢不,或许别人认为不好的版本,自己很喜欢呢!

    书籍 我的实体书 据说比较好的版本
    局外人 中国友谊出版公司,李玉民 译 孟安(几乎没有),郭宏安
    月亮和六便士 上海译文出版社 傅惟慈 译 傅惟慈
    消失的地平线 上海三联书店 吴夏汀 朱红杰 译
    瓦尔登湖 上海三联书店 李暮 译(据说最惨的版本) 徐迟
    驴皮记 中国友谊出版社 郑永慧 译 此版本
    爱玛 上海三联书店 孙致礼 译 此版本还好,还可看祝庆英
    远大前程 上海三联书店 徐式谷 译 王科一 主万
    邦斯舅舅 上海三联书店 许钧 译 傅雷
    伪币制造者 上海三联书店 盛澄华 译
    查泰莱夫人的情人 上海三联书店 杨恒达 杨婷 译 饶恕一 黑马
    卡斯特桥市长 上海三联书店 郭国良 沈正明 刘澹娟 译 侍衍 (难找)姚乃强 苏福忠
    刚果之行 上海三联书店 李玉民 由权 译
    背德者 上海三联书店 李玉民 译
    幽谷百合 上海三联书店 李玉民 译 此版本还好
    红字 江苏凤凰文艺出版社 黄水乞 译 侍衍
    永别了,武器 线装书局 王敏 译 汤永宽 于晓红 林疑今
    傲慢与偏见 南海出版社 周丹 译 王科一;张玲、张扬
    双城记 中国友谊出版社 张玲 张扬 译 此版本
    日瓦戈医生 天津人民出版社 黄燕德 译 蓝英年、张秉衡;力冈、翼刚
    艺术家的命运 上海三联书店 吴忆帆 译
    寻欢作乐 台海出版社 辛怡 译 叶尊
    面纱 开明出版社 田伟华 译 于大卫
    人间失格 作家出版社 杨伟 译
    罗生门 上海译文出版社 林少华 译

    相关文章

      网友评论

        本文标题:选择国外名著的译本很重要

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vccemqtx.html