美文网首页学论语
《论语》公冶长篇(5—10)

《论语》公冶长篇(5—10)

作者: 林夕1林夕秋阳 | 来源:发表于2019-05-31 13:22 被阅读2次

    【原文】

    5•10 宰予昼寝,子曰:“朽木不可雕也,粪土(1)之墙不可杇(2)也,于予与何诛(3)!”子曰:“始吾于人也,听其言而信其行;今吾于人也,听其言而观其行。于予与(4)改是。”

    【注释】

    (1)粪土:腐土、脏土。

    (2)杇:音wū,抹墙用的抹子。这里指用抹子粉刷墙壁。

    (3)诛:意为责备、批评。

    (4)与:语气词。

    【译文】

    宰予白天睡觉。孔子说:“腐朽的木头无法雕刻,粪土垒的墙壁无法粉刷。对于宰予这个人,责备还有什么用呢?”孔子说:“起初我对于人,是听了他说的话便相信了他的行为;现在我对于人,听了他讲的话还要观察他的行为。在宰予这里我改变了观察人的方法。”

    【评析】

    朽木不可雕也,粪土之墙不可杇也。”真是一块烂木头不堪雕刻啊,粪土似的墙壁没法粉饰了。

    “朽”,腐朽;“朽木”,腐朽的烂木头。

    “雕”,雕琢、刻画。“朽木不可雕也”,

    腐烂的木头是不可能雕刻成器的。

    “粪土”指粪便、灰土等污秽的脏东西,“粪土之墙”即用肮脏不洁的垃圾材料垒起来的墙头。

    “杇”是泥瓦匠用来抹墙的木制抹子,另外还有一种是金属制的,叫镘。“杇”在这里用作动词,就是抹墙,把墙壁抹平。

    “粪土之墙不可杇也”,古人建筑大多是用泥筑墙,要找好的泥土做原料,墙才能坚固结实,粪土之墙用的是松散污秽的垃圾材料,极易倒塌,无法加以涂抹粉饰。

    “于予与何诛?”,对宰予那小子还有什么好责备的呢?

    “于”是介词,介绍动作行为涉及的对象,可译为“对”、“向”等。

    “予”指宰予。

    “何”,什么;

    “诛”,责备、指责。

    中间那个“与”字,同“欤”,是语助词,表示语气的停顿和感叹。

    对宰予责备什么呢?意思就是没啥好说了,除了把他比喻为朽木和粪土之墙,还能如何指责呢?因此不必再去责备他了,已经看穿他了,不想再去教诲他了。

    始吾于人也,听其言而信其行;今吾于人也,听其言而观其行。”原来我对于人,听他说什么就相信他会做什么;而今我对于人,听他说过后不能尽信,而要再观察他的行为,看看他说的和做的是否一致。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《论语》公冶长篇(5—10)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vcfvtctx.html