作者:屈原
译者:水石山房主人(仗剑书生)
我高中时读过《离骚》,觉得太过艰涩,几乎没记住什么,此后多年,也没再正经读过。前两年,在翻译《吉檀迦利》的过程中,觉得有些诗很适合用骚体来翻译,便找来《楚辞》细读。《楚辞》中,最喜欢的是《离骚》和《九歌》。在读的时候,随手把一些喜欢的篇章进行了简单的翻译,所谓简单,就是尽可能的使用原诗的词汇,只对一些如今已经不怎么使用的生僻字作适当的替换或翻译。
去年的《经典咏流传》中,龚琳娜唱了一段《离骚》,用编钟伴奏,十分精彩。在此之前,我读《国殇》时,就觉得,若是有人能给《国殇》谱曲,用编钟伴奏,绝对是黄钟大吕,最适合在庄重肃穆的场合演奏。
九歌·国殇
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。
天时坠兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。
身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄!
译文:
九歌·国殇
手操吴戈身披犀甲,战车交错短兵相接。
旌旗蔽日敌寇如云,箭雨交加将士争先。
凌我阵地乱我阵角,左马殒命右马刀伤。
两轮深陷四马羁绊,高举玉槌击打战鼓。
天地变色神灵震怒,赶尽杀绝尸横遍野。
出者不入往者不返,荒原茫茫归途遥远。
身佩长剑手持秦弓,身首分离雄心不改。
英勇顽强威武善战,刚强如一不可欺凌。
身死沙场精神永存,魂魄坚毅当为鬼雄!
网友评论