《鲁拜集》208
گویند مرا ز می که کمتر خور از ین
آخر بچه عذر بر نداری سر از ین
عذرم خ یا ر و باده ء صبحدم است
انصاف بده چه عذر روشنتر از ین
人们劝我今后要少饮酒,
责我不听劝,问我是何缘由。
红颜的妩媚和晨酒的甘甜,
还有什么比这更正当的理由。
《鲁拜集》209
با باده نشین که ملک محمود این است
و ز چنگ شنو که لحن داود اینست
از نآمده و رفته دگر یاد مکن
خوش باش که از وجود مقصود اینست
执杯小饮,如坐玛赫穆德王宫,
耳听琴音,如听达乌德的歌声。
过去未来都不足牵挂,
及时行乐吧,生命旨趣就在其中。
《鲁拜集》210
جامی و بتی و ساقییی بر لب کشت
این هر سه مرا نقد و ترا نسیه بهشت
مشنو سخن بهشت و دوزخ از کس
که رفت بدوزخ و که آمد ز بهشت
与美女、萨吉畅饮在原野之上,
我愿享受当今,任你梦想天堂。
不要听信天堂火狱的痴言妄语,
谁到过地狱,又有谁来自天堂?
《鲁拜集》211
تا چند زنم بروی دریا ها خشت
تا کی غم مسجد برم و فکر کنشت
خیّام که گفت دوزخی خواهد بود
که رفت بدوزخ و که آمد ز بهشت
到何时我才不以土坯敲击大海?
何时清真寺礼拜堂不乱我胸怀?
谁说海亚姆日后定入地狱?
谁去过地府,哪个从天堂来?
《鲁拜集》212
چون هشیارم طرب زمن پنهانست
ور مست شوم در خردم نقصانست
حالیست میان مستی و هشیاری
من بنده ء آن ،که زندگانی آنست
清醒时,欢乐便立即遁形,
醉去时,又觉神志不清。
最惬意时是似醉似醒,
似醉似醒才是真正人生。
《鲁拜集》213
چون عهده نمی شود کسی فردا را
حالی خوش کن تو این دل شیدارا
می نوش بنور ماه ای ماه که ماه
بسیار بتابد و نیابد ما را
谁也无法得到明天的保票,
能让充满幻想的心得到片刻逍遥。
月光下且饮美酒,你我远去后,
月光依旧,却不再把我们映照。
《鲁拜集》214
یاران چو باتّفاق میعاد کنید
خود را بجمال یکدگر شاد کنید
ساقی چو می مغانه بر کف گیرد
بیچاره مرا هم بد عا یاد کنید
朋友,当你们在一起聚会畅谈,
会相互赞叹彼此美好的容颜。
当萨吉送上一杯穆护的美酒,
请为我这不幸者道一声祝愿。
作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译
网友评论