Holy Quran: Sura 002 Aya 269
作者:
Yusuf_ | 来源:发表于
2019-06-29 12:22 被阅读1次
002_269.gif
يُؤْتِي الْحِكْمَةَ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَنْ يُؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِيَ خَيْرًا كَثِيرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ
Yu/tee alhikmata man yashao waman yu/ta alhikmata faqad ootiya khayran katheeran wamayaththakkaru illa oloo al-albabi
翻译(Translation):
Translator |
译文(Translation) |
马坚 |
他以智慧赋予他所意欲的人;谁禀赋智慧,谁确已获得许多福利。惟有理智的人,才会觉悟。 |
YUSUFALI |
He granteth wisdom to whom He pleaseth; and he to whom wisdom is granted receiveth indeed a benefit overflowing; but none will grasp the Message but men of understanding. |
PICKTHAL |
He giveth wisdom unto whom He will, and he unto whom wisdom is given, he truly hath received abundant good. But none remember except men of understanding. |
SHAKIR |
He grants wisdom to whom He pleases, and whoever is granted wisdom, he indeed is given a great good and none but men of understanding mind. |
对位释义(Words Interpretation):
No |
العربية |
中文 |
English |
曾用词 |
序号 |
阿文 |
Chinese |
英文 |
Used |
2:269.1 |
يُؤْتِي |
赋予 |
grants |
见2:247.37 |
2:269.2 |
الْحِكْمَةَ |
智慧 |
wisdom |
|
2:269.3 |
مَنْ |
谁 |
who |
见2:97.2 |
2:269.4 |
يَشَاءُ |
他意欲 |
He pleases |
见2:90.18 |
2:269.5 |
وَمَنْ |
和谁 |
and who |
见2:108.11 |
2:269.6 |
يُؤْتَ |
被给 |
be given |
见2:247.22 |
2:269.7 |
الْحِكْمَةَ |
智慧 |
wisdom |
见2:269.2 |
2:269.8 |
فَقَدْ |
然后当然 |
then may |
见2:108.15 |
2:269.9 |
أُوتِيَ |
他被给 |
given to |
见2:136.16 |
2:269.10 |
خَيْرًا |
好的 |
Good |
见2:158.20 |
2:269.11 |
كَثِيرًا |
多 |
Much |
见2:26.31 |
2:269.12 |
وَمَا |
和不 |
And not |
见2:9.9 |
2:269.13 |
يَذَّكَّرُ |
觉悟 |
remember |
|
2:269.14 |
إِلَّا |
除了 |
Except |
见2:9.7 |
2:269.15 |
أُولُو |
那些人 |
men |
|
2:269.16 |
الْأَلْبَابِ |
理智的 |
of understanding |
见2:179.7 |
Site is published at https://9921.gitbook.io/
本文标题:Holy Quran: Sura 002 Aya 269
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vitfcctx.html
网友评论