“君亦悔祸之延,而欲徼福于先君献、穆〔1〕,使伯车来〔2〕,命我景公曰:‘吾与女同好弃恶〔3〕,复修旧德,以追念前勋。’言誓未就,景公即世。我寡君是以有令狐之会〔4〕。君又不祥〔5〕,背弃盟誓。白狄及君同州〔6〕,君之仇雠,而我之昏姻也〔7〕。君来赐命曰:‘吾与女伐狄。’寡君不敢顾昏姻,畏君之威,而受命于吏〔8〕。君有二心于狄〔9〕,曰:‘晋将伐女。’狄应且憎,是用告我。楚人恶君之二三其德也〔10〕,亦来告我曰:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我,昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰〔11〕:“余虽与晋出入〔12〕,余唯利是视。”不穀恶其无成德〔13〕,是用宣之,以惩不壹。’
【注释】
〔1〕徼:祈求。
〔2〕伯车:秦桓公子,名鍼。
〔3〕女:同“汝”,你。
〔4〕令狐之会:在鲁成公十一年(前580)。
〔5〕不祥:不善。
〔6〕同州:同在禹贡九州之雍州。
〔7〕我之昏姻:白狄女子曾嫁晋文公。
〔8〕受:同“授”。
〔9〕有:同“又”。
〔10〕二三其德:主意不定,反复无常。
〔11〕秦三公:穆、康、共。 楚三王:成、穆、庄。
〔12〕出入:往来。
〔13〕不穀:不善,古代王侯自称的谦词。
【译文】
“君王也懊悔祸患蔓延,而想求福于先君献公、穆公,派伯车来我国,命令我们景公说:‘我与你同心同德抛弃怨恶,重新完善过去的情谊,用以追念先君的功勋。’盟誓尚未完成,景公去世。我们寡君因此与君王有令狐的约会。君王又居心不良,背弃了盟约。白狄与君王同处一州,是君王的仇敌,但与我们有婚姻关系。君王派人来命令说:‘我和你去攻打狄国。’寡君不敢顾及婚姻关系,害怕君王的威力,就向下吏下达了出兵的命令。君王却又讨好狄人,说:‘晋国将要攻打你们。’狄人口头上应付你们,心中却憎恶你们,因此把你们的话告诉了我们。楚国人讨厌君王这种反复无常的德行,也来告诉我们说:‘秦国背弃了令狐的盟约,却来要求与我国结盟,他们对着皇天上帝、秦国的三位先公、楚国的三位先王发誓说:“我们虽然与晋国来往,我不过是为了图谋利益而已。”鄙人憎恶他们没有应有的德行,所以把真相宣布出来,用来惩戒表里不一的人。’
网友评论