美文网首页语言·翻译
影子是“shade”还是“shadow”?别分不清

影子是“shade”还是“shadow”?别分不清

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2018-11-11 09:34 被阅读11次

英语中有很多单词长得很相似,但意思却是大不相同;或是意思有些相近,但仍有很大区别的单词。今天我们就一起来学习一组,在意思上容易混淆的词组“shade”和“shadow”的不同以及用法!

1、Shade /ʃeɪd/

n. 阴凉处;背阴;(树)荫

释义:

It refers to an area or a part of a place that is protected from the heat of the sun and so is darker and cooler.

它指的是没有阳光照射的,较暗、较凉爽的地方。(在表示这个意思时,shade是不可数的)

例句:

①She likes sitting in the shade to stare things blankly.

她喜欢坐在阴凉处发呆。

②It’s so hot outside, and there’s even no shade.

外面好热,甚至都没有一点阴凉处。

2、Shadow /ˈʃædəʊ/

n. 阴影;影子

释义:

It refers to the dark shape made when a light shines on a person or an object, or an area of darkness in which it is difficult to distinguish things easily.

它指的是光线照射在人身上或物体之上(也就是影子,表示这个意思时,是可数的);或是指让人难以辨别事物的光线暗的区域(也就是阴影,这时是不可数名词)。

例句:

①The tree cast a shadow on the water.

树在水面上投下了影子。

②That man is standing in shadow, so I can’t tell who he is.

那个人站在暗处,我认不出他是谁。

最后总结一下,“shade”常表示“阳光照不到的阴凉处”,在这时是不可数名词;而“shadow”则有两个常用意思,在表示“影子”时,是可数的,在表示“阴影”之意时,是不可数名词。

切记:

如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

相关文章

网友评论

    本文标题:影子是“shade”还是“shadow”?别分不清

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wckxfqtx.html