美文网首页语言·翻译
Put my foot in my mouth

Put my foot in my mouth

作者: 公羽先生 | 来源:发表于2020-04-05 23:36 被阅读0次

    看到标题,会不会以为我多能耐,还能把脚放到自己的嘴里,那可是婴儿才干的事情。

    其实,这类似一种固定搭配的短语。

    put one's foot in one's mouth

    真实意思是:

    (言语)使人尴尬,冒犯别人

    当有外国友人说 I put my foot in my mouth,千万不要以为他有什么恶俗的怪癖,他只是为自己说错话而道歉,put one s foot in one s mouth 表示一个人说错话了。

    说话一定要分清场合,如果你说了不该说的话,建议马上用 I put my foot in my mouth向对方道歉,这样场面不会太尴尬。

    例句:

    I am sorry, I really put my foot in my mouth at the wedding.

    对不起,我真的在婚礼上说错话了。

    类似的还有:

    Have one's heart in one's mouth

    心都提到嗓子眼了

    这种说法早在几千年前就出现在荷马的史诗《伊利亚特》中。当很紧张很害怕的时候,心会扑通扑通跳得很厉害,感觉就像要从嗓子里蹦出来一样,所以就有了have one's heart in one's mouth的说法。

    例句:

    The little boy stood outside the door of the headmaster's room and had his heart in his mouth, afraid to go in.

    小男孩担心吊胆地站在校长室门口,不敢进去。

    Look a gift horse in the mouth

    我们知道,马好不好要看牙口(look a horse in the mouth)。但是如果这匹马是别人送的(a gift horse),那再检查牙口就有些不近情理了。这就是为什么英语中用look a gift horse in the mouth指责一个人不懂礼貌,对别人送的礼物“吹毛求疵”、“过于挑剔”。

    例句:

    Susan sometimes will look a gift horse in the mouth.

    苏珊有时候会吹毛求疵。

    put one's head into the lion's mouth

    不必要的冒险

    lion是一很凶悍的动物,用把头放进狮子的嘴里无异于在用生命冒险。所以,put head into the lion's mouth是表示“冒不必要的险”.

    例句:

    Walking along the back of a high and narrow wall is just to take the bear by the tooth.

    仅仅为了卖弄就在高而窄的墙上行走,那就是拿生命当儿戏了。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:Put my foot in my mouth

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wgumphtx.html