文/豆豆简
美丽的调动你温柔的脸庞是对爱的呵护——豆豆简~
这一首来自爱尔兰乐队ALTAN的凯尔特歌曲,自然淳朴如出水芙蓉,天然去雕饰,忧伤在父女对话般的吟唱中仿佛已经渗入骨髓。一个女子在年轻时嫁给了一个显贵的子弟,她担心自己的年龄有一天会成为感情悲剧的主因,她埋怨父亲的错误。婚后第二年,他们有了自己的孩子,而她的夫君却也还是个孩子,在一天天的长大。她送他去上学,为他裹了蓝色的头巾,她怕别人抢走父亲为自己选定依存的真爱。命运的捉弄使她很快成了寡妇,在为爱人缝制寿衣时,她的悲哀成了整个曲子的灵魂。
Altan(埃尔顿乐队)是一支被誉为1990年代最杰出的爱尔兰传统民谣乐团,几乎已成为爱尔兰传统音乐的代名词。乐队由6名音乐家组成,分别演奏具有爱尔兰特色的小提琴、长笛、风琴等乐器,始终保持着爱尔兰音乐家传统的师徒相传的教育模式,使最具有爱尔兰风格的音乐得以保持与流传。唱片多次获得金唱片和白金唱片奖项。摇滚、蓝调、爵士乃至乡村音乐等多种不同风格的音乐在他们浓厚的爱尔兰特色演奏之下,更加具有别样的风情。埃尔顿乐队演奏的音乐不属于任何音乐分支,他们所做的是打破民族音乐、世界音乐与摇滚音乐之间的一切文化隔阂。
歌词大意:
The trees they grow high, the leaves they do grow green,
树在长高,也在变绿
Many is the time my true love Ive seen,
多少次我看见我的真爱
Many an hour I have watched him all alone,
许多时候我独自看着他
Hes young but hes daily growing.
他很小但在慢慢长大
Father, dear father, youve done me great wrong,
父亲,亲爱的父亲,你对我犯下很大的错误
You have married me to a boy who is too young,
你把我嫁给了一个很小的男孩
I am twice twelve and he is but fourteen,
我二十四,他十四
Daughter, dear daughter, Ive done you no wrong,
女儿,亲爱的女儿,爹没有做错。
He's young but he's daily growing
他很小但是他在慢慢长大
I have married you to a great lords son,
我把你嫁给了大领主的儿子
He will be a man for you when I am dead and gone,
在我死后他将会是你可以依靠的男人
Hes young but hes daily growing
太还小但是他在慢慢长大
Father, dear father, if you see fit,
父亲,亲爱的父亲,如果你觉得没问题
Well send him to college for another year yet,
来年送他去读书吧
Ill tie a blue ribbon all around his head,
我会用蓝丝带缠在他头上
To let the maidens know that he is married.
好叫别人知道他已经结婚了
One day I was looking over my fathers castle wall,
有一天我望着着父亲的城墙外
I spied all the boys playing with a ball,
我看到一群男孩在玩球
And my own true love was the flower of them all,
我的真爱是他们中的佼佼者
He's young but he's daily growing
他还小但是他在长大
And so early in the morning at the dawning of the day,
有一天清晨
They went into a hayfield to have some sport and play,
他们来到草地锻炼玩耍
And what they did there she never would declare,
他们做了些什么,她是不会去说的
But she never more complained of his growing.
但她也不再抱怨他没有长大
At the age of fourteen he was a married man,
十四岁,他就是已经结婚的男人
At the age of fifteen the father of my son,
十五岁,他就是一个孩子的父亲
At the age of sixteen his grave it was green,
十六岁,他的坟墓已绿草茵茵
And death had put an end to his growing.
死亡结束了他的成长
Ill buy my love some flannel, Ill make my love a shroud,
我为我的爱买来些法兰绒,为我的爱做寿衣
With every stitch I put in it, the tears they will pour down,
一针一线,泪如雨下
With every stitch I put in it, how the tears they will flow,
一针一线,泪流几何
Cruel fate has put an end to his growing.
命运的残酷让他无法再成长
诗:
「给爱恩丝」
雪 莱
你可爱极了,婴孩,我这么爱你!
你那微带笑靥的面颊 ,蓝眼睛,
你那亲热的、柔软动人的躯体,
教充满憎恨的的铁心都生出爱心;
有时候,你要睡就马上睡着了,你母亲
俯身把你抱紧在她清醒的心上,
你默默的眼睛所感到的一切动静
就把她喜悦的爱怜传到你身上;
有时候,她把你抱在洁白的胸口,
我深情注视你的脸,她的面貌
就在你脸上隐现----这样的时候,
你更可爱了,美丽纤弱的花苞;
你母亲的美影借你温柔的神态
充分呈现后,你就最最可爱!
(屠 岸 译)
网友评论