武汉疫情爆发以后,日本友人开始千方百计的采购医疗物资。有一家日本公司叫做火币日本株式会社,火币日本在每一个包装箱上贴了“岂曰无衣,与子同裳”。非常温暖感人的问候,他们将这些物资包机发往国内。
这段时间,网络上一直在讨论这两句话,让人好气又好笑的是,很多网友甚至是媒体公众号都写成了“岂日无衣”。我特意找出来火币日本包装箱的图片,这八个字每一个都很正确,而且是简体字。我们却把它写成了“岂日无衣”,难道小学语文真的是体育老师教的吗?
其实,这两句话是从《诗经》里摘抄出来的,翻译过来就是:怎么说没有衣服呢?咱们哥俩可以穿一件呀!说白了,就是关系好,可以穿一条裤子!
搞成了“岂日无衣”,是神马意思?
网友评论