自现象级英语
本期亮点

碰瓷 fake injuries

1. 潜台词
At the heart of the dispute lies many mismatchs, one of them is (a mismatch)
At the heart of the dispute lies only one mismatch (the mismatch)
2 改写 使用被动语态来优化,动作的发出者可以不写
法律规定 by law, by statute
enforcement units 执法机构
可以从中文来看是否表达的简洁
问题


例1 dispute 不适合 ,此处不是纠纷,而是问题issue ,自律 discipline
例2 把dispute换为 issue

malmanagement 很少见,建议不使用。而是用mismanagement


例1 X和Y可以共存,不适用于这个句型
例2 X和Y两者不矛盾,不使用于这个句型

X先于Y, X是理念,Y是实践,X发生在前,Y发生在后

中文的李姓,用Li;韩国、欧美常用Lee
request 严肃的要求
拓展

句式
At the heart/ core/ centre/ kernel of the dispute/ issue/ debate/ dialogue lies a mismatch/ discrepancy/ contradiction/ incongruity between X and Y 注意拼写
网友评论