英译中,来自每日翻译
·英译中:
原文:
Some old people are oppressed by the fear of death. In the young there is a justification for this feeling. Young men who have reason to fear that they will be killed in battle may justifiably feel bitter in the thought that they have been cheated of the best things that life has to offer, but in an old man who has known human joys and sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do, the fear of death is somewhat abject and ignoble. The best way to overcome it—so at least it seems to me is to make your interests gradually wider and more impersonal, until bit by bit the walls of the ego recede, and your life becomes increasingly merged in the universal life.
译文:
一些老人沉浸在对死亡的恐惧中。年轻人害怕死亡,倒还情有可原。担心会死于战争的年轻人,想到没来得及品味人生的美好,生命就戛然而止了,为此感到痛苦也无可非议;但老年人已品味过人生悲喜,人生心愿也已达成,再畏惧死亡就有些可鄙了。在我看来,要克服对死亡的恐惧,就要逐步扩大自己的兴趣,超越自我,直到自我之墙一点点崩塌,我们的生命日渐与芸芸众生融为一体。
网友评论