吊于谦赋

作者: 苍穹橙子 | 来源:发表于2022-04-10 10:39 被阅读0次
    于谦像

    登叠巘(yǎn)之崄巇(xī),攀崿壁之峭立;越巨石之磊砢(luǒ),穿建木之缠裛(yì);踏泥濜(jìn)之渨涹(wěi wō),荡洪涛之湁潗(chì jí);渡灪滃(yù wěng)之喧豗(huī),闯惊浪之沸激。无惧危山峻势,狂飙疾起;蟜虿(jiǎo chài)四伏,荒榛满地;不畏骇波咆哮,溃澜澎濞(bì);蛟鳄暗潜,污流猛急。南使湘赣惩恶扬善,北巡豫晋抚民监官。治黄河,赈灾旱;革酷吏,雪冤案。百姓立生祠以谢恩,天子进职禄以彰贤。饿虎饥鹰见之莫近其身,盗匪贼寇闻之无不奔蹿。浩然正气,似下凡杨戬;铁面无私,如再世青天。

    注:叠巘:重叠的山峰。崄巇:形容山路危险。崿壁:悬崖峭壁。峭立:陡峭直立。磊砢:众多委积的样子。建木:传说中的圣树,这里代指巨大的树木。缠裛:缠绕。泥濜:泥泞,污泥。渨涹:污浊。湁潗:水沸涌的样子。灪滃:大水。喧豗: 形容轰响。蟜:古书上的一种毒虫。虿:蝎子一类的毒虫。荒榛:杂乱丛生的草木。溃澜:汹涌的波涛。澎濞:波浪相撞击的声音。“饿虎”句:传说于谦一年两度太行山的巡抚生涯中从未遭到猛兽侵袭,当地百姓认为是上天对他的庇护。“盗匪”句:传说于谦在太行山上遇到强盗,强盗听见是于谦的声音便慌忙逃窜。杨戬:传说中的二郎神,正义的象征。
    译:登上重叠又险峻崎岖的山峰,攀爬陡峭竖立的崖壁;翻越众多堆积的巨石,穿过互相缠绕的大树;踏过污浊的泥泞,漂流过沸腾般的洪涛;横渡发出巨响的茫茫大水,闯荡在沸腾激涌的大浪中。他不害怕高山的险峻,猛烈的狂风;四伏的毒虫,满地的杂草;不害怕咆哮的大波,拍击出巨响的巨澜;潜伏的蛟龙鳄鱼,湍急的泥石流。他到南方出使湖南江西惩恶扬善,到北方巡抚河南山西安抚流民监察官员。他治理黄河,救济蝗灾旱灾;上奏革除残害百姓的官吏,查明久积的冤案。百姓给他立生祠用来表达他们的感激,皇帝给他升职加薪以此来表彰贤人。饿虎饥鹰看到他不会靠近他,盗匪贼寇听说他的名字都会四处逃窜。他浩然正气,就像是下凡的二郎神;他铁面无私,就像是再世的包拯。

    受命于京都之欲摧,奉旨于胡骑之即入。秉钺(yuè)于烽火燎发,镇疆于枪林刀树。天子北狩,良将尽屠。堆尸可成山,积血能浮木。雄哉兮先生!整搠(shuò)乱胄,驾马驰毂;擐(huàn)甲操戈,身先士卒。稳军心,强部署;改旧制,驱鞑虏。扶社稷于危难之时,保山河于破碎之际。慧比武侯兵圣,内理政外击敌;勇同鄂王骠骑(piào qí),气万丈志千里。振旅鏖(áo)战,如睚眦(yá zì)凌云;壮士无詟(zhé),似猼訑(bó yí)织襟。将忠义魂抵外侵,凭血肉躯比神明。

    注:“受命...即入”两句:正统年间瓦剌率军入侵明朝,进攻北京,于谦奉命指挥北京保卫战。秉钺:执掌兵权。“天子...尽屠”两句:战争初期明朝陷入不利局面,瓦剌俘虏明英宗朱祁镇,五十万将士阵亡土木堡。整搠:整顿。擐甲:穿上铠甲,指于谦亲自上场于德胜门列兵布阵。改旧制:当时明军的军制和兵器中有很多都不利于战争,于谦对这些问题进行了改进。武侯兵圣:指诸葛亮和孙武。鄂王骠骑:指岳飞和霍去病。睚眦:传说中的神兽,骁勇善战,凌云指其气势。詟:害怕。猼訑:传说中的神兽,人披上它的皮就可以无所畏惧。
    译:他在首都京城即将被摧毁的时候接受了守城的命令,在异族骑兵将要入侵的时候奉旨抗敌。在烽火几乎要烧到头发的时候执掌兵权,在枪林刀树中守卫疆土。皇帝被俘虏了,良将都阵亡了。尸体多到可以堆成山,积血深到可以浮起木头。先生英勇啊!整顿散乱的部队,驾马驱车;亲自穿上盔甲,拿起兵器,身先士卒。他稳固了军心,增强了部署;修改了旧的军制,驱除了鞑虏。在社稷处于危难的时候守护了国土,在山河几乎破碎的时候保住了疆域。他的智慧堪比诸葛亮和孙武,在朝廷内处理政务,在战场上带兵抗敌;他的勇气堪比岳飞和霍去病,豪气万丈,志在千里。受到鼓舞的战旅勇猛战斗,像睚眦神兽的气势要冲上云层;受到激励的士兵无所畏惧,像是穿上了用猼訑的皮做成的衣服。他用忠义的灵魂抵抗外族的侵略;以血肉的躯体比肩神明。

    然阘(tà)茸庸将,惧而奏劾;三尸五鬼,雷同附和。讨之以拥郕,诬之以意欲;害之以妄言,罪之以死狱。呜呼哀哉!平天下,守国门;恤流民,救苍生。五千年华夏少有如此良臣!瘅(dàn)恶如杀父之仇,悯黔若切肤之痛。遇险则义无反顾,临难必生死与共。其仁德兮辉同日月,长明于天穹;其功绩兮名扬五省,久颂于田垄。砥柱英才,廉贞隽良;彪炳千秋,国士无双!岂因拒从众流之辩诈,罹祸而逢殃;辞让显达之渥惠,议诽而栽赃?悲哉!未殉亡于沙场而卒于朝堂;非殒命于敌手而殁于奸党。天理之不容,人神之共愤!累息而抽泣,爰(yuán)作此赋以吊古人;擗摽(pǐ biāo)而嗟叹,挥笔怀遗失之国魂。

    注:阘茸:资质驽钝愚劣,这里指误国的宦官,特指太监曹吉祥。三尸五鬼:奸佞之臣,特指徐珵张軏之辈。雷同:随声附和。拥郕:由于朱祁镇被俘,国家没有了君主,朝廷决定拥戴郕王朱祁钰为皇帝,立朱祁镇为太上皇,于谦作为重臣对此事表示赞同并提出“社稷为重君为轻”。意欲:徐珵、张軏、石亨等人以意欲迎立外藩谋反的罪名诬告于谦。死狱:死刑。瘅:憎恨。黔:黑衣,代指平民。田垄:田埂,代指百姓。辩诈:献媚伪善。渥惠:巨大的恩惠。爰:于是,乃。擗摽:抚心,拍胸,形容哀痛的样子。国魂:民族精神。
    译:然而行径卑劣的臣子和无能的将领,因为害怕而弹劾他;那些奸佞的臣子都附和着一起弹劾。以拥戴郕王这件事来讨伐他,以意欲通敌谋反这件事来诬陷他;以无中生有的罪名加害于他,最后判他死刑。实在是悲哀啊!安抚天下百姓,守护国家;体恤流亡的平民,拯救苍生。五千年华夏历史少有这么贤良的臣子!他憎恨邪恶好像杀父之仇,哀怜百姓如同切肤之痛。如果遇到危险他一定会义无反顾,如果将临大难他也定会和人民共生死。他的仁德啊有像日月一般的光辉,在天空中一直发光;他的功绩啊名扬五省,在人民的口中不断被传颂。他是国家发展的中流砥柱,杰出的能臣,是廉洁忠贞的贤才;他的功绩名垂千古,堪称国士无双!怎么因为拒绝随波逐流,和群臣一起献媚皇帝就受到灾祸;怎么因为辞让了高官的位置和俸禄就被诽谤栽赃?悲痛啊!他没有在战场上殉国却死在了朝廷的权斗中;没有被杀于敌手却被奸党残杀。这种事真是天理不容,人神共愤!我不断地叹气,低声抽泣,于是写下这篇赋来凭吊古人;我反复捶胸哀叹,挥笔来缅怀丢失的民族精神。

    于谦墓

    作者肖程中(苍穹橙子)作于2022/4/5

    发表于“孤山亭北”公众号


    相关文章

      网友评论

        本文标题:吊于谦赋

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wykvsrtx.html