美文网首页Uband外刊精读-笃学奖投稿
笃学奖-Topic6-A13370-甘比精读

笃学奖-Topic6-A13370-甘比精读

作者: ShirleyTang1212 | 来源:发表于2017-04-29 15:52 被阅读32次

Day18

1、“keep a low profile, never take the lead...and make a difference.” “少赚钱,不争第一...做出小小的改变”。

2、“hegemon imposing its will on others” “霸权主义将自己的想法强加于他人”

3、China should “guide international society” towards a “more just and rational new world order”.  中国应该“引领国际社会“迈向”更公正而理性的世界新秩序”。

4、one-size-fits-all Washington consensus 万能的华盛顿共识

5、send subtle signals about intended changes 在可能改变前以模糊的信号释放出来

6、annual “work report”—a sort of state-of-the-nation speech 年度工作报告

7、China’s self-assurance has been bolstered 鼓舞 by what it sees as recent foreign-policy successes.

8、“Belt and Road Initiative” 一带一路

9、think-tank 智库

10、lingua franca 通用语


Day 19 各种神:

给出下列名词英文解释(如有约定俗成的对应中文,请一并列出):

Keep a low profile, never take the lead, and make a difference

少赚钱,不争第一...做出小小的改变

韬光养晦、决不当头、有所作为.

邓小平1992年提出韬光养晦有所作为的外交战略,这里翻译较为贴切,用了keep low profile意指保持低调。而最早的官方译本都是hide our capabilities and bide our time意思就是掩盖自己的能力,等待时机东山再起,极易引起误解。此后,国外还有一些英文书籍或者是文章,进一步翻译成隐藏能力假装弱小,或者叫做隐藏真实目的,或者是隐藏野心收集爪子等等。其潜台词无外乎就是说,“韬光养晦”是中国在特定的内外形势下,所采取的一种权宜之际,是在隐蔽自己的真实意图等待时机成熟再出手。事实上,韬光养晦的核心含义是:要紧紧抓住经济建设这条主线,埋头苦干发展自己。只有发展自己才能够解决很多的问题。‘韬光养晦’目的就是我们要立足于自身的发展和壮大,才能在国际事务中发挥更大的、积极建设性作用。

关于韬光养晦和有所作为这个中国当年邓小平提出的外交方面的一个指导思想,两者间并不是对立的,不是非此即彼的,而是像中国的易经所讲的,是阴和阳不可分离的,并且阴中有阳,阳中有阴,在相互在一定条件可以转化的,这是一个战略哲学的问题,并不存在要么韬光养晦,要么有所作为问题,在韬光养晦的时候,我们要坚持原则并且不断的有所进取,在我们有所作为的时候也要注意量力而行,不说过头话,不做过头事,坚持我们的主权立场。

2. Thucydides Trap:修昔底德陷阱

修昔底德陷阱”,是指一个新崛起的大国必然要挑战现存大国,而现存大国也必然会回应这种威胁,这样战争变得不可避免。此说法源自古希腊著名历史学家修昔底德,他认为,当一个崛起的大国与既有的统治霸主竞争时,双方面临的危险多数以战争告终。雅典和斯巴达的战争之所以最终变得不可避免,是因为雅典实力的增长,以及这种增长在斯巴达所引起的恐惧。自1500年到2014年, 共有15例威胁案例,其中发生战争的有11例。

3. Washington consensus:华盛顿共识

1989年,陷于债务危机的拉美国家急需进行国内经济改革。美国国际经济研究所邀请国际货币基金组织、世界银行、美洲开发银行和美国财政部的研究人员,以及拉美国家代表在华盛顿召开了一个研讨会,旨在为拉美国家经济改革提供方案和对策。 美国国际经济研究所的约翰·威廉姆森(John Williamson)对拉美国家的国内经济改革提出了已与上述各机栄达成共识的10条政策措施,称作华盛顿共识。,“华盛顿共识”的教条是“主张政府的角色最小化、快速私有化和自由化。

4. State-of-the-nation speech: 年度工作报告

5. Not interfering in other countries’ internal affairs:不干涉其他国家的内政

6. Common and differentiated responsibilities:共同但有区别的责任

神祠组:

1. Go viral:像病毒一样传播开来;

2. Marks a change:有变化

3. Be wary of sth:提防

4. Boss others around:指使别人做某事

5. Step up its multilateral commitments:加强多边承诺

6. Model on以。。。为榜样

7. Be resistant to抵抗

8. One-size-fits-all approach:万全之策

神句:

1. The signals are amplified by similar ones further down the system and fleshed out by controlled discussions in state-owned media.

在这个体系中, 方针在相似的政策中得到强化,而且通过国有媒体的控制言论具现化。

2. China is a revisionist power, wanting to expand influence within the system. It is neither a revolutionary power bent on overthrowing things, nor a usurper, intent on grabbing global control.

中国是一个修正主义的政权,它想要在这个体系中扩大自己的影响力;它不是一位一心只想要摒弃所有的革命者;更不是想要夺取世界的控制权的篡位者。

3. Global rules on trade and finance, it seems, are too important for Mr.Xi not to defend.

全球化影响了经济和贸易,但对于习主席来说,似乎不抵抗更重要。

笃学奖-Topic6-A13370-甘比精读

Day20

从外刊中体会到了我国国际地位的提高,感觉好自豪啊!

相关文章

网友评论

    本文标题:笃学奖-Topic6-A13370-甘比精读

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wzbzzttx.html