美文网首页语言·翻译
海底捞出了什么...

海底捞出了什么...

作者: Jack的英语世界 | 来源:发表于2018-05-10 20:16 被阅读0次

欢迎来到《酷炫漫画英语口语》。

吃饭可是人生大事。

每天吃什么好呢?

人生境界高的,粗茶淡饭就是美味佳肴。

不过大多数的人胃可不好伺候,所以餐馆变着花样玩,吸引顾客。

伺候好人的胃肯定不够。好好研究过人性的餐馆索性服务无下限,对顾客的每一个小需求都记录下来,然后画思维导图,深度思考,果然大获成功。

这次的漫画与餐馆有关。

--可点击图片放大欣赏---

漫画素材:

Waiter, your fly is in my soup.

今天的单版漫画是非常有意思的,尽管只有一句话,但读懂并不容易。

可以看出图中一幕发生在餐馆里,服务员不小心摔了一跤,The waiter trips over and falls down on a customer's table. 此时顾客说了句:

Waiter, your fly is in my soup.

fly作名词的时候表示“苍蝇”。如果理解为“服务员,你的苍蝇在我汤里”,似乎没法说得通。想搞懂它真正的意思,不妨先听两个笑话。

第一个笑话有点冷。去餐馆吃饭点好东西准备吃时,突然发现一只大苍蝇在你的汤里,此时你会很生气地把服务员叫过来:Look! There's a big fly in my soup. 看,汤里有只大苍蝇。 可是服务员语出惊人:It doesn't matter. The spider in our bread is going to get it. 没关系,我们面包里的蜘蛛很快会把汤里的苍蝇吃掉。

另一个笑话与课堂有关。有一位上课很幽默的老师有次上课讲了一个冷笑话,同学们大笑起来,但这个笑声非常特别,效果似乎远远超过笑话本身。

终于有一位同学忍不住站起来告诉老师:对不起,老师,你的裤子大门没关。 Sorry, sir, your fly is open.

对了,fly除了表示“苍蝇”之外,在口语中还表示“裤子拉链”的含义。 It means zippers in the pants.

显然,漫画里应该取“裤子拉链”的意思,对顾客话语正确的解读为:服务员,你裤子拉链掉我汤里了”。

您读懂了吗?男士朋友们,不想耍流氓,注意always zip your fly!

相关文章

网友评论

    本文标题:海底捞出了什么...

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wzmtdftx.html