我常常想念五月里的下雨天,把世界刷得凉凉绿。
——朱天心《击壤歌》
虽然从节气上看,立夏已久,但我们似乎仍在春末夏初之间跌跌撞撞,像徘徊在蓝绿色混杂的沼泽地,无法抵进真正的夏天。
天气时而燥热,时而阴冷,而疫情的尾巴也将断未断,我们和世界仍然隔着一层口罩的距离。
但好在有些事物是切切实实地“夏”了。
下班回家的路上有一条林荫小道,每次公交经过的时候,都发现绿意好像又浓了一些。
每次我的目光也几欲夺窗而出,期望多一些流连的时间。
以前竟没意识到,初夏是这么的好看。绿树荫浓夏日长。
这样的天气里,找个幽静的去处,享受几缕清风,是最惬意的事了。
走在安静的街道上,或者沿着湖岸踱步,听两旁的树叶在风中轻颤摇曳,心也不禁随着荡漾了起来。
“我知道自己就要这样无所事事地过完一整天,甚至一整个夏天”,做个城市的漫游者,无所事事地消磨徒劳但幸福的时光。
“周遭的困倦里,藤条秋千上摇晃着夏日正午愉悦的慵懒。一切都轻盈,漂浮;世界,像一个肥皂泡,易碎,七彩,不真实地转动。”
想要分享一首诗——《我可否将你比作一个夏日》,出自《莎士比亚十四行诗》。
Shall I compare thee to a Summers day ?
Thou art more lovely and more temperate
Rough winds do shake the darling buds of Maie,
And summers lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd,
And every faire from faire some-time declines,
By chance, or natures changing course vntrim'd:
But thy eternall Summer shall not fade,
Nor loose possession of that faire thou ow'st,
Nor shall death brag thou wandr'st in his shade,
When in eternall lines to time thou grow'st,
So long as men can breath or eyes can see,
So long as lives this, and this gives life to thee.
我来比你作夏天,好不好?
不,你比他更可爱、更温和:
暮春的娇花有暴风侵扰,
夏住在人间的时日不多:
有时天之目亮得太凌人,
他的金容常被云霾掩蔽,
有时因了意外,四季周行,
今天的美明天已不美丽:
你的永存之夏却不黄萎,
你的美丽也将长寿万年,
你不会死,死神无法夸嘴,
因为你的名字入了诗篇:
一天还有人活着,有眼睛,
你的名字便将与此常新。
夏天这么美好,一定是觉得这是全世界最好,最值得珍爱的人,才能为他写出“我可否将你比做一个夏日”这样的句子吧。
Shall I compare thee to a Summers day ?
网友评论