新冠疫情下, 如何用专业的英语告知客户航班不稳定的情况:Just to note that due to the COVID-19, there’s a shortage of flights, and hence space due to the ongoing effects of coronavirus for the time being
释义:请知悉,目前,新冠病毒的持续影响, 会造成航班短缺及仓位不足的情况。
赏析一: Due to, owing to, because of, thanks to这些词组均表示“由于”之意。 due to用于较庄重的书面语中,侧重“起因于”,在句中多作表语,有时作状语。 owing to可以和due to换用,但在句中多作状语,也可作表语。 because of着重某种原因的理由,在句中通常作状语。 thanks to突出一种感激之情,含“多亏”意味。在与国外客户的正式邮件往来时, 多用due to
赏析二:Ongoing effectsOngoing正在进行,持续存在的;继续进行的. 是 go 和on 的组合词,跟currently happening 同义。
小贴士:新冠疫情下,2020年9月份世界各地空运费涨幅情况(较2019年下半年)迪拜作为全球性国际金融中心之一,是全球重要的物流、贸易、交通运输的中心。 目前从迪拜飞往全球各地的大多数航班已经恢复航行, 所以空运费较2019年下半年涨幅不大, 只有5~10% 的涨幅。
但是从中国飞中亚各斯坦及附近各国航线,由于原本航线较少(只有2到3条), 目前很难完全恢复,所以空运费还是较高,较2019年下半年涨幅, 在100~120%涨幅。
网友评论