美文网首页语言·翻译
“春运”真不是"spring transportati

“春运”真不是"spring transportati

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2019-01-18 10:03 被阅读11次

    每逢“春运”倍思亲,相信这是很多小伙伴的心声,这是我们特有的文化现象。最近有同学问皮卡丘“春运”用英语怎么说?

    是不是=spring transportation?

    皮卡丘内心是拒绝的,因为这“中国式英语”应该是这位同学自己创造的

    正确表达应该是:Spring Festival travel rush

    例句:

    This year's Spring Festival travel rush (Chunyun), which will begin on January 21, is expected to see billions of passenger trips across the country.

    今年的春运是1月21日开始,预计全国客流量将非常大。

    当然“春运”你也可以这么说:“transport during the Spring Festival period”;

    春运有一种人最讨厌那就是“票贩子/黄牛”,曾经一票难求的局面很大程度都是他们违规操作造成的。他们通过“黑科技”屯票,然后远远高于市场价格卖出。

    那么“票贩子/黄牛”用英语该怎么说呢?大家千万别翻译成“yellow bull”

    正确表达:

    ①scalper 美 [ˈskælpər]

    例句:

    He bought the ticket at a high price from a ticket scalper.

    他从一个票贩子手里高价买了张黄牛票。

    ②ticket tout( tout 美 [taʊt] 兜售)

    例句:

    A ticket tout offered me a two pound ticket for ten pounds.

    票贩子索价十镑向我兜售原价两镑的票子。

    知识扩展:

    客流高峰期 peak time for passenger transport

    24小时售票窗口 24-hour ticket sales windows

    动车 bullet train

    高铁 high-speed train

    售票处 ticket office/booking office

    自动取票机 Eticket Pick-up Machine

    候车大厅 station hall

    检票员 ticket inspector

    硬座 hard seat

    软卧 soft sleeper

    站票 standing-room-only ticket

    改签 ticket changing

    退票 return a ticket

    晚点 be late/behind schedule

    --分割线---

    如果你想加入有外国人、大学生的英语社群,搜索公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:“春运”真不是"spring transportati

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xgvgdqtx.html