原文
遵彼汝坟(fén),伐其条枚。未见君子,惄(nì)如调(zhōu)饥。
遵彼汝坟,伐其条肄(yì)。既见君子,不我遐(xiá)弃。
鲂(fánɡ)鱼赪(chēng)尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩(ěr)。
注释
遵:循,沿。
汝:汝河,源出河南省。
坟:水涯,大堤。
条枚:山楸树。一说树干(枝曰条,干曰枚)。
君子:此指在外服役或为官的丈夫。
惄:饥,一说忧愁。
调:又作“輖”,“朝”(鲁诗此处作“朝”字),早晨。
调饥:早上挨饿。
肄:树砍后再生的小枝。
遐:远。
鲂鱼:鳊鱼。赬:浅红色。
毁:火,齐人谓火为毁。如火焚一样。
孔:甚。
迩:近,此指迫近饥寒之境。
筱青解经:
这首诗看似简单,实则也是有至少三种解释。
一是美“文王之化”的“匡夫”之义。以毛、韩为代表。
二是思念远征未归的丈夫。
三是妻子挽留久役归来的丈夫。
先说第一种,
《毛诗序》重视诗乐的社会作用,所有的诗歌都从诗与政治的关系出发去解释,认为诗歌的一个重要功能就是“风”,所谓“风”就是诗歌的艺术感动作用。即“风,风也,教也。风以动之,教以化之”,而这种社会作用又表现在两个方面:“上以风化下,下以风刺上”。因此每一首诗歌都会从“风”的角度去理解,比如关雎,说的是“后妃之德”。
因此以为此诗是赞美“文王之化行乎汝坟之国,妇人能闵其君子犹勉之以正也”;汉刘向《列女传》更附会其说,指实此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言国家多难,惟勉强之,无有谴怒遗父母忧”也。
通俗地说就是作为妻子恐怕自己的丈夫不好好为国家效力,劝他好好工作,为国效力,以免父母担忧。
所有的诗都与政治扯上关系,必然牵强附会,我一直觉得诗经本来就是民歌,因此第一种说法必然不取。
再看第二种,说
该诗写一位妇女在汝河岸边一边砍柴,一边思念远征未归的丈夫。既是思念,“既见君子,不我遐弃”当何解释,难道是想象吗?倒也勉强说得通,就是说如果你回来了,就不要再将我抛弃家中。那样的话,最后一章“鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。”也全是想象了。
我还是觉得第三种更讲得通。妻子挽留久役归来的丈夫。
记得《卷耳》里的思念征夫的那个美丽的女人吧!
她本来是在菜卷耳,可是由于思念,半天还采不满一小筐,索性扔了篮子在那思念起丈夫来。她想象着丈夫骑马来到山坡,马瘦,仆累。现在就是那个女子的丈夫回来了!!
她首先先自己的丈夫诉说了自己在家的艰辛。
首章“遵彼汝坟,伐其条枚”——在高高的汝河大堤上,有一位弱女子正手执斧子砍伐山楸的树枝。这个弱女子就是我啊!
采樵伐薪,本该是男人担负的劳作,由于丈夫远役,只能由本该织布纺线的妻子承担。
“未见君子,惄如调饥”紧接跳出,因为你久役不归,我还要忍饥挨饿。
第二章诗情发生了转折。“遵彼汝坟,伐其条肄”二句,“肄”指树木砍伐后新长的枝条,它暗示了女主人公的劳作和等待,秋来暑往又捱过了一年。
忧愁悲苦在岁月漫漫中延续,期待也许早已化作绝望,此刻却意外发现了“君子”归来的身影。于是“既见君子,不我遐弃”二句,便带着女主人公突发的欢呼涌出诗行。
“你终于回来了,从此以后再也不要离开我”!
这就是小夫妻久别重逢的撒娇嘛!
第三章开首两句,又是一转,王朝多难、事急如火,我不可能在家耽搁太久。
形象的比喻,将丈夫远役的事势渲染得如此窘急,可怜的妻子欣喜之余,又很快跌落到绝望之中。
当然,绝望中的妻子也未放弃最后的挣扎:
“虽则如毁,父母孔迩!”
这便是她万般无奈中向丈夫发出的凄凄质问:好吧!你可以不顾我的死活;你那濒临饥饿绝境的父母呢,他们的死活你也不顾吗?
全诗在凄凄的质问中戛然收结,征夫对此质问又能作怎样的回答。
这质问其实贯串了亘古以来的整整一部历史:自古忠孝不能两全!
对于我们当代人来说也就是摆正家庭和事业的关系问题。
补充一句啊!
有人认为这首诗是一首香艳的情诗,而且举出闻一多先生《诗经通义》对此诗的考证,他认为古时称“性的行为曰食”,性欲未满足的状态就是“饥”,所谓“调饥”指的是性欲的不满。而提到的鱼,闻一多先生考证,野蛮民族往往以鱼作为性的象征,《国风》中的鱼,多是两性间互相称对方的暗语,并非实指鱼。
对此观点筱青实在不敢苟同,虽说古人比较开放,但是也至于直接说我见不到你是因为性欲得不到满足吧!那这诗还有意思吗?诗经本来就是传唱的民歌,这样的歌还能入口入耳吗?
况且后面提到十万火急的是国家大事,怎么可能用红鱼来这里形容鱼水之欢呢!不过是某些人哗众取宠罢了!
有意点赞的亲们请移步到的对话小说
在此谢过
筱青读诗经(10)汝坟—再也不要离开我
网友评论