2008年11月11日,89岁杨苡给94岁的哥哥杨宪益写了这样一封信:“我期待我活到96岁,那时你过了100岁,多么美妙……如果有来生,我还愿做你的‘小叭狗’,你还是我的哥der!”
杨宪益是我国著名的翻译家,被称为“翻译了整个中国的人”。他与夫人戴乃迭一起,一辈子孜孜不倦,英译了百余种经典名著,包括《楚辞》《鲁迅全集》《儒林外史》、《红楼梦》等,向世界展现了深厚的中国文化。
杨宪益和妻子戴乃迭.png
《我的舅舅杨宪益》这本书是杨宪益最后十年的生活写照。
这本书的作者赵蘅是杨宪益的外甥女,也是一名作家、画家。作者通过日记、追记、现场速记图及图配文的形式,记录了杨宪益晚年生活的点点滴滴。
image.png
杨宪益出生于天津,是一个世家子弟,2009年11月去世。
他从小天资聪颖,读中学时就开始将英美的诗歌试译成中文旧体诗。1934年到伦敦求学。后在牛津大学读书时,就英译了屈原的《离骚》,与戴乃迭合译了《儒林外史》《老残游记》等。
在书中,我们可以读到杨宪益是一个深情的人、豁达的人。
他与夫人戴乃迭在牛津大学相识,1940年回国。此后一起工作,一起生活,一起面对牢狱之灾,一起承受丧子之痛,一辈子相濡以沫。
在央视《人物》栏目的专访中,戴乃迭说:“我来中国是出于对宪益的爱。”
2005年12月7日,山东电视台采访了杨宪益:“本来我们说好白头到老一块死,结果她先死了。”“戴乃迭是第一,朋友是第二,烟酒谈不上。乃迭最重要。”
杨宪益、戴乃迭晚年照片.png杨宪益是杨家的主心骨,也是妹妹杨苡从小到大最崇拜的人。杨苡(作者妈妈)也是个翻译家,《呼啸山庄》是她的译作,也是她首创这个译名。
在去年上映的一部讲述西南联大的纪录片《九零后》中,百岁老人杨苡说:“最欣赏的男的当然是我哥哥……到现在,谁也不能跟我哥哥比。”
杨苡.jpeg这本书记录了杨宪益最后十年与与家人、友人一起的时光,他的读书写作、与病魔抗争等。
晚年的时候,杨宪益经常将自己收藏的书送人。他说“对别人有用处,也不可惜。” 对于癌症,他说“癌妖何足惧,臣脑早如冰。”对于曾经的牢狱之灾,他说,“坐牢,挺好玩”。
赵蘅手绘图.png 赵蘅手绘图.png
“昨日风寒,今天见到舅舅难得戴帽子,也第一次看见他穿的这件驼色的呢子外衣,扣子是塑料的,牛角行。我和妈去晚了,他仍坐在沙发的南侧,红着脸,显然又喝酒了。”
这是2022年2月11日,大年三十,杨宪益晚年生活的一个画面,也让我们看到了一个更加真实的翻译大家。
网友评论