翻译一首英文诗
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
骚体翻译:
君所慕兮是新雨,奈何雨来喜伞扬;
君所爱兮是艳阳,奈何日高思阴凉;
君所喜兮是长风,奈何风临却闭窗;
君言所爱是妾身,却教妾身心凄惶。
——半床诗2022.08.13
网友评论