我们台州人,一说话就带“装”,因为几乎一切动词都可以用它来代替。饭吃点,叫“饭装点”。酒喝一些,叫“酒装点”。打一局扑克,叫“老K装记起”或“老K装网起”。(我们这里毕竟是鱼米之乡,一记和一网的意思一样,都是一回的意思。)两人打架,叫“两个人装起来了”。连男女之间的那个字,既可用“×”(此字隐去,音rù),也可用“装”。
其实,台州人说话,还喜欢用一个“范”字。这个字,在台州话里,是“象……样子”的意思,但大都是中性偏贬义的。如说一个人做事不够光明正大,会说他“鬼范”;说一个小孩子象大人一样,会说他“有点大人范”;而说一个大人老顽童一样,则称其“小人范”(在临海,将小孩子叫做“小佬人”,所以临海话这时说做“小佬人范”);说一个人扭扭捏捏不够大方,会说“难过范”。当然,身体不舒服或心理不舒服,一般也说自己“难过”、“不好过”。而戏称人家打扮入时,会说“有点范子”。方言里保留了很多古汉语的语义,这个“范”字也是一例。其实现代汉语里也有用到类似意义的词语,如模范、范例里的这个范字,其原意是指模子、模具,后来才才引申为榜样。而台州话里的“范”字应该也是从最早的模子这个意思延伸出来的。
方言有时很难用普通话正确解释的,要懂一个地方的语言,必须有这个语言的语境才行。
网友评论