美文网首页想法散文
踏莎行·雪中看梅花并译

踏莎行·雪中看梅花并译

作者: 石宏博 | 来源:发表于2022-12-17 17:54 被阅读0次

    踏莎行·雪中看梅花

    作者:元.王旭    译析:石宏博

    两种风流,一家制作。雪花全似梅花萼。细看不是雪无香,天风吹得香零落。

    虽是一般,惟高一着。雪花不似梅花薄。梅花散彩向空山,雪花随意穿帘幕。

    译:

    两种风流,都是大自然一家的杰作,雪花好似梅花的花萼与花瓣,仔细一看却不是梅花,因为雪无梅花的香气,风把有香气的梅花吹得四散零落。

    虽然看起来一样,但是总有一个高出一筹。雪花不像梅花那么薄,梅花开在空山,飘散、绽放出光彩,雪花则随意地穿过山下人家的帘幕。

    注:

    风流:风度、标格。

    一家制作:意指雪和梅都是大自然的产物。

    萼:花萼。

    细看不是雪无香:仔细一看,不是雪花,因为雪花没有香气。

    着(zhāo):等次。

    王旭:生卒年不详,约公元1264年前后在世,字景初,东平(今属山东)人。以文章知名于时,与同郡王构、永年王磐并称“三王”。早年家贫,靠教书为生。主要活动于至元到大德年间。有《兰轩集》二十卷,原本已不传。清乾隆年间修《四库全书》,曾从《永乐大典》中辑出王旭诗文若干篇,重编为《兰轩集》十六卷,其中诗九卷,文七卷。与王构、王磐相比,王旭处境最不好,诗文中往往流露出怀才不遇情绪,《古风三十首》集中表达了对人生的感慨。生平事迹见《大明一统志》卷二三、《元诗选·癸集》乙集小传、《元书》卷五八。

    析:

    早春时期,词人外出游玩,途中观赏到梅花的精致与雪花的灿烂,兴致大开,于是写下了这首词。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:踏莎行·雪中看梅花并译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xqlsqdtx.html