美文网首页
飞鸟集每日一品(310)

飞鸟集每日一品(310)

作者: 语熙 | 来源:发表于2022-04-14 20:06 被阅读0次

    泰戈尔原文:

    The smell of the wet earth in the rain rises like a great chant of praise from the voiceless multitude of the insignificant.

    冯唐版:

    雨中尘土的香

    嘹亮的颂扬

    无声的渺小

    无尽的聚响

    郑振铎版:

    雨中的湿土的气息,就响从渺小的无声的群众那里来的一阵巨大的赞美歌声。

    我的翻译:

    雨中氤氲着潮湿的土壤的气息,就像从无声的渺小的民众传来的巨大的赞美的歌。

    chant

    v.吟唱;歌颂;赞扬;卖唱

    n.【宗教】颂歌;单调的歌;吟诵语调;呆板无味;圣歌;歌谣;咏唱

    praise

    n.赞美;赞扬;称赞;赞颂;歌颂

    v.赞扬;表扬;称赞;颂扬

    insignificant

    adj.微不足道的;无足轻重的;无意义的;无价值的;无关紧要的

    multitude

    n.1.[c]~ (of sth/sb)众多;大量an extremely large number of things or people

    2.[singspv]群众;大批百姓;民众the mass of ordinary people

    3.[c]人群a large crowd of people

    总感觉冯唐翻译的“香”不太对,因为如果作者想表述香味,可以用aroma,scent或是perfume。但似乎也不算臭味,因为也没有用pong或者odour。刚好今天下雨,我出去感受了一下所谓The smell of the wet earth in the rain,其实就是一种淡淡的清气。这东西用科学解释是:为何下雨之后泥土会有一股芳香味

    其实这首词让我想到了疫情期间的每一个人,我们都默默地服从着组织的安排,无声地为抗疫做出自己的努力。我们每一个人单独的力量都是渺小的,甚至可以忽略不计。可是,汇集起来的能量却举世震惊。谁说平凡人就不能是英雄了?那么多的无名英雄,他们像一堵墙,将我们牢牢保护在安全区里,每一个人发出的微弱的声音,最后就成了集体的歌颂。其实和一下雨泥土有香的道理大体上是一样的,在没有遇到艰难困苦之前,土地就是土地,打散了也只是一堆尘土罢了。可是,当遇到了雨天,泥土反而慢慢开始散发出独属于自己的气味。这不和我们中华民族一样吗?面对疫情,八方援助,在别的国家都开始摆烂的时候,我们依然万众一心,这就是独属于我们民族的不屈的灵魂里的香气。

    plus:

    给大家分享一个我最近在看的很好的英语词汇书,是在拼多多上买的,99元。书名有点那啥,开始叫《小黄书》现在叫《大雕背单词神器》。不过说真的,我看到现在,觉得这本书真的很棒!推荐给大学以下所有人,尤其适合高中生,而且它居然还有视频课。刚发现,这个作者居然还出了一个针对小学生的《小雕》······

    其实我很想说,大哥你这么百无禁忌会不会带坏祖国的花朵啊!就像冯唐的《飞鸟集》译本里有什么“舌吻”“裤裆”就被下架了,你这打黄色的擦边球······后来想想,现在的小学生,什么不懂?信息时代他们比我们懂多了。


    我是语熙,感谢您的阅读,晚安

    图片来自于网络,生词查于bing词典

    相关文章

      网友评论

          本文标题:飞鸟集每日一品(310)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xyfvjqtx.html