
《鲁拜集》384
هر گه که طلوع صبح ازرق باشد
باید که بکف می مروّق باشد
گویند در افواه که حق تلخ بود
شاید بهمین دلیل می حق باشد
蓝色的天幕上初露晨曦,
请把晶莹的美酒高高举起。
众口一词,都说真理味苦,
难怪大家都说,酒是真理。
《鲁拜集》385
قرآن که مهین کلام خوانند او را
گه گاه نه بر دوام خوانند او را
در خطّ پیاله آیتی روشن هست
کاندر همه جا مدام خوانند او را
那经文被誉为妙言之冠,
但也不能终日不停地诵念。
这杯中物却永远给人慰藉,
它无处不在,而且传之久远。
《鲁拜集》386
تا بتوانی خدمت رندان میکن
بنیاد نماز و روزه ویران میکن
بشنو سخنان عمر حیّامی
می میخورو ره میزن و احسان میکن
你应尽心竭力为酒徒效劳,
不必去守斋,也不必去祈祷。
听取奥马.海亚姆一句忠告,
去饮酒长歌,去躬行善道。
《鲁拜集》387
بر سنگ زدم دوش سبوی کاشی
سر مست بدم که کردم این او باشی
با من بزبان حال میگفت سبو
من چون تو بدم تو نیز چون من باشی
昨晚,我把酒罐摔到石上,
贪杯醉酒,才如此粗暴荒唐。
可是,那酒罐却口吐人言:
我曾像你,你也将像我一样。
《鲁拜集》388
هر گز نه جهان کهنه نو خواهد شد
نه کار کسی بکام او خواهد شد
ای ساقی اگر باده دهی ور ندهی
ناچار سر همه فرو خواهد شد
这陈旧不堪的人世再不会更新,
世上人没有一个过得如意称心,
萨吉啊,不论你给不给我美酒,
最终人人都得俯首低头地下栖身。
作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译
网友评论