美文网首页西子学院
波斯人流传到意大利的中国故事《图兰朵》

波斯人流传到意大利的中国故事《图兰朵》

作者: 查斯特菲尔德 | 来源:发表于2016-08-04 19:59 被阅读0次

        图/ 来自网络    

        文/ 查斯特菲尔德

    图兰朵

       群里阿达推荐喜马拉雅FM马东的《好好说话》于是下了些在听,一早AB先生倾囊共享音频,十分感谢,开车路上听着蛮好。的确会说话与懂表达给人的感受是完全不同的,这样的“套路”对于善意和非善意的你来说总会有收益,人与人之间除了真诚之外,表达也需要同频共振。

          翻看FM里的音频在首页的大多属于成功学的范畴的段子听着有些腻耳,精致和古典美的田艺苗教授制作的《古典音乐很难吗?》一下子吸引住了我。音乐是流露情感的艺术,当我们生活中压抑自己不太流露情感,但在音乐世界里我们总能勾起回忆,真切的感动。

    上海音乐学院 副教授  田艺苗

     虽然我们总认为古典音乐是高高在上的,而我们大多数人也只作为背景音乐来抒情,但是我相信每个人听到帕瓦罗蒂的那首《今夜无人入睡》大家一定是想到则音乐就会萦绕耳边,其实古典音乐离我们也不远。试听了田教授推荐的十部经典古典歌剧,那今天值班在办公室我就来复盘下古典音乐剧《图兰朵》,做了张思维导图,大家可以和我一样,跟着歌剧情节放松的接触下古典音乐。

    图兰朵  思维导图 十大古典歌剧   未完成待续

        之所以说《图兰朵》是一部波斯人流传到意大利的中国故事,因为中国没有图兰朵这样的奇怪名字的公主,这个名字是波斯人对中国公主的翻译,图兰在波斯语中是突厥的意思,朵是公主之意。所以其实波斯人要表达的是中国公主的意思,但代代相传就变成了公主的名字。而普契尼作为19世纪真实主义歌剧派的代表人物,也短暂作为记者到过中国,所以片段是的了解一些中国的文化但难免张冠李戴。

    错位的传递:?                        皇帝穿着县令的官服

         一百年前西方人对中国的了解也只是天真的认为中国人就如京剧与皮影戏里那些人物一般都是浓墨重彩。为皇帝打伞的侍女应该是日本艺妓,而三位大臣“平、庞、澎”也是出自中国戏曲的锣、鼓、经。但是艺术终究感染人们都是情节,图兰朵因狠生仇失去少女的阳光灿烂,阴冷刁蛮。但是在另一个女人(侍女柳儿)用生命捍卫爱的时候,图兰朵悔悟。鞑靼王子卡拉夫为了停止杀戮主动求婚,了解图兰朵的内心后开始怜惜和泛滥,所以在解开谜底的那一晚大家都心有所思,一夜无眠,咏叹调也因此而闻名。最终爱化解了一切,传唱流芳,普契尼九泉有知!(其他经典歌剧待续~)


    三大臣“平、庞、澎”

    相关文章

      网友评论

        本文标题:波斯人流传到意大利的中国故事《图兰朵》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ypxhsttx.html