很多外国作者写的理论性书籍,很喜欢抛出一些定义、概念来归纳和总结自己的观点。
猛然一看,好高深好难懂,加上语言翻译的客观原因,让我们看的时候有种既想努力靠近又望而怯步的感觉。
个人觉得确实在系统性表述自己的观点和看法时,没有对事物准确的,有边缘区别于其他事物或表述的定义,常常会让人觉得不专业,无边界,但使用时还是应该注意以下几点:
1、铺设语言理解环境。抛出概念的同时,也要像科学试验一样,有情境、有现象、有结论,能让人有整体的画面感。
2、语言形式可以更加丰富,既可用文字表达,也可以用图示,让读者更加容易理解的方式都是好的。
3、抽象的概念应有量的控制,不能是一波接着一波,让读者一直在脑力活动中停不下来,这样会大大影响阅读感受。
总之,好东西一定要好好用,否则不但起不到专业表达的目的,还会让读者读不下去,化抽象为具体、化复杂为简单,融合浅显易懂与专业并存,才能创造出好文章,加油!

网友评论