美文网首页诗歌•美文•艺术作品荟萃李水脉的文艺商之脉桃源诗篇(精选)
三十三行之43:待我丝发如锦,许你麑裘如裟|双语版

三十三行之43:待我丝发如锦,许你麑裘如裟|双语版

作者: LeeSooYoung | 来源:发表于2018-08-08 13:45 被阅读236次
【题】是【“敬离别”88首33行散文诗】第43首。    提前写给绿色情人节。

待我丝发如锦
许你麑裘如裟
再也
不忍为你
望穿秋水

When my long hair flows like silk/I will use it to make u a fur coat/As a cassock/  I can't bear to wait for u anymore  / No longer looking forward to it/Because the eyes are piercing

待我落笔成章
许你满庭芬香
往后
不忍见你
心如芒刺

As I write/I'll give u all the flowers/In  future/I can't bear to see u hurt by a thorn

待我春耕夏耘
许你月落河斜
今后
不忍对你
终始有差

When I plow in spring and hoe in summer/I'd like to take u to see  the moon sets/ And river slopes, at night/In  future/I can't bear to give up on u

待我拂袖而归
许你润吻闲茶
此后
不忍与你
风雨飘零

When I returned to my hometown /I live inseclusion  /I want to give u some tea to soothe your throat /From now on  /I can't bear to see us blown by the wind /And, beaten by the rain                                    Together…

待我洒扫庭除
许你耳畔私语
然后
忍不住笑你
贪吃懒做
又赖脸调皮

When I'm a thrifty housewife  /Whisper in your ear    /Then I can't help laughing at your laziness /Your  rogue and your  naughty

待我心烦意乱
许你四海为家
之后
忍不住抱你
不声不响
却安心落意
我们总是,如宾相敬

When I'm in a bad mood /Let's go roaming the ends of the earth together/After / I can't help but hug u/  We are silent,but worry-free /We can always respect each other/ Like a guest…


李水脉于戊戌狗年8月8日


        鄙人不才,英译水平有限

    欢迎诗翻译的高手达人赐教!


相关文章

网友评论

本文标题:三十三行之43:待我丝发如锦,许你麑裘如裟|双语版

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ytozvftx.html