泰戈尔原文:
The eyes are not proud of their sight but of their eyeglasses.
冯唐版:
眼睛不以视力为傲
而以眼镜为傲
郑振铎版:
眼不能以视来骄人,却以它们的眼镜来骄人。
我的翻译:
眼睛不以其视界为荣
反以眼镜为傲
这则翻译起来相对简单,但是其意义却很深远。
恐怕不仅仅是眼睛吧,在生活中,有太多时刻,我们就像眼睛一样,不为本身拥有的天赐的美好所骄傲,反而舍本逐末去追求一些看起来很美但实际上并不美好的东西。
比如说,有人会为了苹果手机去卖肾。
比如说,有人会为了LV包包去裸贷。
比如说,有人会为了变美去整容。
······
我们可以说这些人“短视”,但是谁又能够免俗?人活在尘世间,怎么可能没有欲望?而当被欲望蒙蔽双眼的时候,还会看到我们原本就有的那些珍贵的东西吗?另外,从眼镜里看到的世界,就一定是真实的美好的世界吗?眼镜没有放大你的欲望吗?
其实,我们拥有的,已经足够。摘下眼镜,离开了那个光怪陆离的世界,就会发现:爱和美好,一直都在。
我是语熙,感谢您的阅读,晚安
图片来自于网络
网友评论