这个夏天给孩子们读了两本中文书,一本是翻译自加拿大的儿童小说《无限号列车》,一个是昨天读完的罗尔达达尔的《女巫》。好久没用kindle了,因为我的kindle里面都是英文和中文书,得自己买,这两年看瑞典语的都是从图书馆借,免费而且能同时获取信息+增加瑞典语水平。
久违了,kindle!
我的kindle套中国亚马逊上的kindle书不算特别多,有很多书只有纸质版,但是在海外能买到点也不错了,我现在尽量不买实体书,太占地了。顺便说一个kindle的好处,如果你会三门语言,比如中文,英文和德语,那么你可以分别在中国,英美和德国的亚马逊上买kindle书,在一个kindle上看,没毛病,不需要一个语言一个kindle,特别方便。
扯了一堆,下面谈谈我从《女巫》里面感受到的一些点,该本书是作者60多岁的作品:
1. 插入现成的故事,传说,也就是引入现成的模块:
作者虽然在英国出生长大,是英国排名第一的儿童小说作家(JK 罗琳排第二)但因为老家是挪威的,里面引入了不少挪威的关于女巫的传说。这种在自己的小说中引入别人的典故的手法非常常用。在《无限号列车》中同样引入了不老泉,大脚野人和沼泽上的女巫这些传说。相当于在自己的故事里插如民间传说这个模块,会让自己的故事层次更加丰富,而且也很省力,把现成的东西合理地穿插在自己的故事中。跨文化插入素材就更多了。
2. 把自己的或者身边人的经历加入故事,在小说中加入了真实的主干,这样写起来真实且顺手:
《无限号列车》的作者来自加拿大,我并不了解,但能看出作者对于铁路,马戏团以及画画这三样非常熟悉,一定体验过,否则他写不出小说中的那些细节。但因为我并不知道作者的履历,我无法分析他的作品和他的真实生活的联系。
但是《女巫》的作者罗尔达达尔我是能够做这种联系的,因为我现在正在看罗尔达达尔的第一本自传(他共有两本自传)。《女巫》的脉络改编自作者的童年生活。在《女巫》里,是讲“我”的老家在挪威,但现在全家在英国生活,每年夏天全家人会回挪威过暑假,有一次汽车出了事故,“我”的爸爸妈妈出车祸全死了,只有我幸存了下来,于是我和挪威的姥姥相依为命。因为英国的教育好,姥姥带着我到英国去上学,生活,之后故事在英国展开。
作者真实的情况和小说中非常相似,只不过是他的父亲在作者年幼时就得肺炎去世了,她妈妈每年夏天带着整个一家子人从英国回到挪威过暑假,每年夏天是罗尔德最幸福的回忆,姥姥姥爷热情地招待他们全家人。罗尔德的妈妈是个了不起的寡妇,她一个人带着六个孩子(还有两个和自己没有血缘关系,是死去的丈夫和前任妻子的)在英国生活,遵从了罗尔德父亲的遗愿,让孩子们在英国受教育,英国的教育是最好的(因为罗尔德的老家是挪威的一个小村庄,那时候教育落后)。
完全虚幻地创造一个故事当然可以,但是对于新手来说,这种结合自己或身边人的真实经历的方法比较容易上手。
网友评论