美文网首页
【柳珊.英文公众号读书笔记5月24日Day7】

【柳珊.英文公众号读书笔记5月24日Day7】

作者: elegantone | 来源:发表于2018-05-25 01:24 被阅读0次

    我们的母语如何影响英语学习?

    外语学习中有一个“母语迁移”的概念,它是指学习者在学习外语时,母语的语言规则和表达习惯会被应用到第二语言的现象。根据效果我们可以将母语迁移分为正迁移和负迁移两种。一般来说,母语和外语越接近,越容易产生正迁移。比如,欧洲国家的人英语普遍都不错,这是因为他们的母语与英语在语音、词汇、句法上很接近,此时母语起到的是正迁移作用。但对于中国日本韩国等亚洲国家来说,由于本土语言与英语差异较大,此时母语起到的更多是负迁移作用。

    具体到国内的情况,我们的母语会对英语学习产生下面一些影响:

    1.语音语调

    比如,汉语中的字基本以元音结尾,而英语中既有以元音结尾的开音节词,也有以辅音结尾的闭音节词,这会导致一些初学者在英语辅音后加一个元音,例如将work读成worker,将hard读成harder.

    2.词汇应用

    很容易出现“中式英语”

    举个例子,“他与露西在1995年结婚”,受到汉语搭配习惯的影响很多人会写成:

    He married with Lucy in 1995.

    但正确的说法应该是:

    He married Lucy in 1995.

    3.句法

    汉语为无标记语言,没有严格意义上的形态变化,而英语相对于汉语来说,其语序、形态的变化要比汉语复杂很多,初学者很容易在主谓一致、人称代词、时态和冠词等方面出现问题。

    举个例子,汉语中对于名词可数与不可数的定义与英语中的有所不同,比如“设备”在汉语语境下是可数名词,但在英语中equipment却是不可数名词,不能说many equipments / an equipment

    同时,由于名词的数也与冠词的用法紧密相关,很多人的冠词使用经常出问题。比如,“在市中心很难停车”,有些人可能会翻译成:

    Parking is difficult in city center.

    这里少了个冠词the,因为center是可数名词,前面需要加限定词修饰。正确的写法应该是:

    Parking is difficult in the city center.

    4.语用

    母语的负迁移不仅会影响语音、词汇和句法,它同样会在语用层面产生影响。每一种语言实际上都代表着一种独特的文化,如果学习者对外语背后的文化没有足够的了解,仅仅根据母语的文化习惯进行交际,就很容易表达不当。

    比如,中国人之间见面经常会问“吃饭了吗?”“上哪儿去啊?”我们都清楚这些问题并不是真正的提问,仅仅是一种打招呼的方式而已。但如果我们碰到一个外国人也对他们说 Have you had dinner? / Where are you going? 就会显得非常奇怪。

    如何克服母语负迁移带来的影响?

    从上面的分析可以看出,母语负迁移对英语学习带来的影响是深远和全方位的,它包括语音、词汇、句法以及语用交际等等。克服母语负迁移的第一步是正视这种母语干扰的存在,承认它所带来的影响,这样我们才能清楚地知道自己出错的原因,并有意识地加以改进。另外更重要的一点是多进行可理解性的输入训练,以此来增加对英汉两种语言差异的理解。

    收获:的确自己在教学中和平时的英语表达中会遇到这样的中式英语表达问题,所以要克服这一点,就如上所说先正视母语干扰的存在;同时输入正式的英语表达,然后在实际输出中和教学中运用起来,不断反复的练习,形成更加正式的英语表达。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:【柳珊.英文公众号读书笔记5月24日Day7】

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zhaejftx.html