美文网首页人生几何?芳草集谈天说地
名诗我译( W.H.奥登篇)——Looking up at th

名诗我译( W.H.奥登篇)——Looking up at th

作者: 臻念 | 来源:发表于2021-09-05 05:00 被阅读0次

    译文:真念一思

    作者:W.H.奥登

    Looking up at the stars, I know quite well

    That, for all they care, I can go to hell,

    But on earth in difference is the least

    We have to dread from man or beast.

    How should we like it were stars to burn

    With a passion for us we could not return?

    仰望着满天繁星

    我十分清楚

    哪怕它们再关怀备至

    我也可能会下地狱

    但在尘世间

    我们至少应该有所不同

    我们应该对人类或禽兽有所畏惧

    倘若群星燃烧着对我们的激情

    我们却无法为报

    我们还会无动于衷吗?

    If equal affection cannot be,

    Let the more loving one be me.

    Admirer as I think I am

    Of stars that do not give a damn,

    I cannot, now I see them, say

    I missed one terribly all day.

    Were all stars to disappear or die,

    I should learn to look at an empty sky

    And feel its total dark sublime,

    Though this might take me a little time.

    即便无法产生同样的情感

    也让我成为一个更有爱心的人

    尽管我认为我是群星的崇拜者

    它们却并不在意

    现在,我看着它们,却不能

    说我整天都在想念一颗星星

    倘若所有的星星都将消失或消亡

    我也应该学会仰望空荡荡的天空

    来感受那一片漆黑的崇高

    尽管

    这可能会让我多花费一点时间......

    相关内容延展阅读

    作者简介

    W.H.奥登(Wystan Hugh Auden, 1907-1973)是公认的现代诗坛名家,现代诗坛名家,被公认为艾略特之后最重要的英语诗人,也是著名的同性恋者。

    1968年,W.H.奥登获得诺贝尔文学奖提名。奥登1907年出生在英国,1946年成为美国公民。他充分利用英美两国的历史传统,作品的内涵因而更深广。"奥登"(Audun)曾在冰岛的传奇故事中出现过,而奥登的写作,尤其是诗歌的写作技巧,深受北欧主要诗歌派别的影响,被公认为艾略特之后最重要的英语诗人,也是著名的同性恋者。他46岁的时候开始和18岁的诗人Chester Kallman相恋,1973年奥登在维也纳死于心脏病。

    W.H.奥登是近代英国诗坛上最知名的诗人,曾在牛津大学读书,后来居住区,在美国。奥登的诗受霍普金斯(G. M. Hopkins),艾略特(T. S. Eliot),欧文 (W. Owen) ,托尔金(J.R.R.Tolkien)诸诗人的影响,他本人的思想则受马克思,弗洛伊德和克尔凯郭尔(Kirkegaard,十九世纪丹麦的哲学家,第一位存在主义者。) 的影响。奥登认为处在资本主义统治下的西方文化正在堕落,而人民则在机器的压榨下疲倦的毁灭下去。对于诗,奥登曾说过:诗为了存在必须是宣传。奥登诗最大的特色是他的丰富的新奇的象喻(imagery),但这也是使译者很头痛的工作,因为这种好处很难在翻译里表现出来。奥登除写诗外,并和依修伍德(C. Isherwood) 合作诗剧两种:"The Ascent of F-6" 和"The Dog beneath the Skin"。

    在云诡波谲的三十年代英国,他联袂刘易斯(Cecil Day Lewis, 1904-1972)、麦克尼斯(Louis MacNeice, 1907-1963)、史本德(Stephen Spender, 1909-1995)等人,自觉结成一个"为人生而艺术"的文学社区,在英国诗歌史上煊赫一时,领尽风骚。奥登不仅是一个多产作家:举凡诗歌、散文、戏剧、评论,无一不精,屡有创获;而且他尽力开拓崭新的生活领域,辗转流徙,履痕处处,个人的信仰也因此屡经变易:从早期对弗洛伊德心理分析的皈依,到后来转向马克思主义历史哲学,而以基督教神学为最终依归。不仅此也。奥登在抗战期间与衣修伍德(Christopher Isherwood, 1904-1986)一道访问危难的中国,随后发表二十七首十四行诗《战时在中国》,给予当时的中国作家以不小的冲击。

    英国-美国诗人,20世纪重要的文学家之一,中国抗日战争期间曾在中国旅行,并与其同伴小说家克里斯托弗·依修伍德合著了《战地行书》。

    延展阅读内容及图片来自网络,向原作者致敬致谢!

    更多精彩内容,尽在专题:名诗我译

    不断更新中,敬请关注赐教!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:名诗我译( W.H.奥登篇)——Looking up at th

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zipmiltx.html