今天有个万圣节的周末活动,看起来老吓人了:
有没有注意被我圈出来的那个词儿 —— drag!
Drag 的本意不是 “拖、拉”吗?!
那么 Drag 在这儿是个什么玩意儿呢? 它跟 comedy 和 dance 并列,显然是个名词,而且指向某种活动。
其实呢,这是一种“彼之砒霜,吾之蜜糖”的活动,也就是变装,通常是男扮女装,有的装扮起来还挺美的。
你能相信这图片上全部都是男人吗?简直了!图中文字提示的RuPaul's Drag Race(鲁保罗变装皇后秀)是美国的一档变装节目,选手需要根据主题来男扮女装,而且必须自己一手包办自己的服装、化妆、造型等。
但 drag race 还可以是“短程加速赛车赛”,封一段直路就可以进行,让车子们一决高下。好像很多车子都通过 drag race 来做广告,展现自己的优点。
既不感冒变装又不爱好赛车的我,知道这些一语多义有什么用?大概就是为了体验英语本身的好玩吧!
但是我知道英语对于很多人来说,并不好玩,而是让人厌倦和讨嫌的,那么这种情况下,你就可以说 Learning English is such a drag!
没错了,drag 在这儿就是指“讨厌的人/事/物、麻烦的人/事/物”:
Getting up early in winter is a drag.
He must have been a drag to his teachers.
所以当我说 "What a drag" 的时候,我在说什么呢?
网友评论