1.We often imagine that the wealthy are unconflictedabout their advantages and eager to display them.
翻译:我们常常想象有钱人对他们的优点没有矛盾,并且急于展示他们的优点。
分析:该句是由“that”引导的宾语从句,“thay”在句中作宾语。
2.They described themselves as “normal” peoplewho worked hard and spent prudently.翻译:他们把自己描述成努力工作,谨慎行事的普通人。
分析:这句话是由“who”引导的定语从句,“who”作主语",“people”为先行词。
3.Hiding affluence helps wealthy people manage theirdiscomfort with inequality, which makes that inequalityimpossible to talk honestly about- or change.
翻译:隐藏富足有助于富人处理不平等的不适,不可能诚实地谈论或改变。
分析:本句是由“which”引导的定语从句,“which”在句中作 主语。
4.She says that She was uncomfortable with the inequality between herself and her nanny.
翻译:她说,她对自己和保姆之间的不平等感到不安。
分析:“She”是主语,“says”是谓语动词,“that”引导宾语从句,在这里,"that"可以省略。
5.Others said that affluence meant never having to worry about money, which many of them ……
翻译:其他人说,富裕意味着永远不必担心钱,她们中的许多人…
分析:“that "引导宾语从句,可以省略,“which ”引导非限制性定语从句,指代前面的"others "。
6.They worried about how to raise children who would themselves be ……
翻译:他们担心如何培养自己的孩子……
分析:."how "引导的宾语从句,"who "引导定语从句,做主语。
网友评论