【道】- 是道理吗?是规律吗?如果【道】可以被解释,被说明,那就不是【道】了,【道】包含了万物之理,没有形状,没有声音,并且亘古不变,语言和文字都无法解释透彻,只能用心灵去领悟。
【无】是万有的本源
宇宙是由【无】而生出天和地,由天地生出万物,万物再生出万象,构成现在纷纭的世界。从无到有的作用者就是【道】,当想到天地的本始是【无】,就可以了解【道的本体】是多么的精微奥妙,当想到万物的根源是【有】,就可以了解【道的作用】是多么广大无边。
【无】和【有】都是道的本体,只不过名称不同而已
都可以称之为玄妙,玄妙而又玄妙。
《道德经》第一章原文
道可道,非常道;名可名,非常名;无名,天地之始;有名,万物之母。故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其微。此两者,同出而异名,同谓之玄。玄而又玄,众妙之门。
The Tao that can be told of
Is not the Absolute Tao;
The Names that can be given
Are not Absolute Names.
The Nameless is the origin of Heaven and Earth;
The Named is the Mother of All Things.
Therefore:
Oftentimes, one strips oneself of passion
In order to see the Secret of Life;
Oftentimes, one regards life with passion,
In order to see its manifest forms.
These two (the Secret and its manifestations)
Are (in their nature) the same;
They are given different names,
When they become manifest.
They may both be called the Cosmic Mystery:
Reaching from the Mystery into the Deeper Mystery,
Is the Gate to the Secret of All Life.
-- Lin Yutang 林语堂
The Way that can be told of is not an Unvarying Way.
The names that can be named are not unvarying names.
It was from the Nameless that Heaven and Earth sprang;
The named is but the mother that rears the ten thousand creatures,
each after its kind.
Truly, 'Only he that rids himself forever of desire can see the Secret Essences'.
He that has never rid himself of desire can see only the outcomes.
These two things issued from the same mould,
but nevertheless are different in name.
This 'same mould ' we can but call the Mystery,
or rather the 'Darker than any Mystery'.
The Doorway whence issued all Secret Essences.
-- Arthur Waley 亚瑟·威利
网友评论