最近在学习日语的过程中,总是能够看到一些极其相似的句子,比如说「何ができるようになりましたか」和「何をするようになりましたか」就让我傻傻分不清楚,我以为两者都是表示以前不做,现在要做的事情。后来我去翻阅了翻译,两者其实在语义上还是有区别的。
首先我们先来分析下两个句子的构成,经过观察其实句子后面都是接续了「ようになる」,它表示动作以及行为的改变,但是它们前面接续的单词有所不同,前面一句接续的是动词的能力形,而后面接续的是动词原形。接下来我们就来看看两者在含义上有什么差异。
01|动词能力形+ようになる
动词能力形与「ようになる」相互结合,表示一个能力的变化,换句话说就是从不会到会的一个过程,比如我原本不会日语,但是经过学习和使用,渐渐地也掌握了日语。这个时候,我们就可以说「日本語ができるようになりました」,它是能力上的一种变化,所以在接续的过程时,前面必须接动词能力形。再来给大家看几个例句加深它的用法:
①納豆が食べられるようになりました。我变得能吃纳豆了
②3000メートル泳げるようになりました。我变得可以游3000公尺
③日本語の新聞が読めるようになりました。我变得可以读日文报纸
02|动词原形+ようになる
动词原形(辞书形)和ようになる的组合则更多地是表示一种习惯的变化,也就是从无到有的一种变化,比如我之前很少吃苹果,但是现在变得经常去吃,这个时候我们可以说「よくりんごを食べるようになりました」,它表示的是习惯的转变,在解析时,它的前面需要接续动词原形。也给大家放几个例句方便理解:
①朝散歩するようになりました。变得会早上去散步
②人に挨拶するようになりました。变得会跟人打招呼
③コーヒーに何も入れないで飲むようになりました。变得喝咖啡什么都不加
这个时候,我们再看刚刚我看到的两个句子,其实我们就能够理解它们的含义和区别。
「何ができるようになりましたか」表达的是“你会了什么,你变得能做什么了”,这其实是能力上的一种变化,也可以用来表达自己有能力做某件事。而「何をするようになりましたか」表达的是“你变得会去做什么?”,更多地是对习惯上的一种提问
今天的分享就到这里咯,希望对大家有用
网友评论