美文网首页红楼梦·英文
红楼梦·中英翻译学习-第一回14

红楼梦·中英翻译学习-第一回14

作者: 晓楠得一录 | 来源:发表于2022-10-16 02:18 被阅读0次

    本人喜欢英文,更喜欢红楼梦,希望在简书,中英文的红楼梦能给你带来别样的阅读体验~

    Having delivered himself of this masterpiece, Yu-cun's thoughts began to run on his unrealized ambitions and, after much head-scratching and many heavenward glances accompanied by heavy sighs, he produced the following couplet, reciting it in a loud, ringing voice which caught the ear of Shi-yin, who chanced at that moment to be arriving:
    雨村吟罢,因又思及平生抱负,苦未逢时,乃又搔首对天长叹,复高吟一联曰:

    "The jewel in  the casket bides till one shall come to buy.
    The jade pin the drawer hides, waiting its time to fly."
    玉在椟中求善价,钗于奁内待时飞。

    Shi-yin smiled. "You are a man of no mean ambition, Yun-cun."
    恰值士隐走来听见,笑道:“雨村兄真抱负不浅也!”

    "Oh no!" Yu-cun smiled back deprecatingly. "You are too flattering. I was merely reciting at random from the lines of some old poet. But what brings you here, sir?"
    雨村忙笑道:“不过偶吟前人之句,何敢狂诞至此。””因问:“老先生何兴至此?”

    "Tonight is Mid Autumn night,"said Shi-yin. "People call it the Festival of Reunion. It occurred to me that you might be feeling rather lonely here in your monkery, so I have arranged for the two of us to take a little wine together in my study. I hope you will not refuse to join me."
    隐笑道:“今夜中秋,俗谓‘团圆之节’,想尊兄旅寄僧房,不无寂寥之感,故特具小酌,邀兄到敝斋一饮,不知可纳芹意否?”

    Yu-cun made no polite pretence of declining. "Your kindness is more than I deserve, " he said. "I accept gratefully." And he accompanied Shi-yin back to the study next door.
    雨村听了,并不推辞,便笑道:“既蒙厚爱,何敢拂此盛情。”说着,便同士隐复过这边书院中来。

    #Vocabulary#

    jewel 
    jewel is a valuable gem or stone, one that might be set in a ring or necklace. Your grandmother might keep her jewels locked in a safe, to protect them from thieves.

    2022-10-16

    相关文章

      网友评论

        本文标题:红楼梦·中英翻译学习-第一回14

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zsakzrtx.html