美文网首页亲子英语启蒙专题
水洒了、食物撒了,各种“sǎ le“的英文怎么说?

水洒了、食物撒了,各种“sǎ le“的英文怎么说?

作者: 柏力果双语家庭 | 来源:发表于2018-11-22 08:58 被阅读24次

    有小娃的家庭都知道,跟打翻了的各种东西打交道是生活常态,一会儿是水洒在地板上了,一会儿又是把零食撒在沙发上了,等会儿还不知道是什么又要“sǎ le”,也许是乐高,也许是上百片拼图。总之,作为老母亲或老父亲,要准备好娃下一秒跑来告诉你,有东西又“sǎ le”,又要爬着跪着一点点给娃捡起来收拾好。不过呢,老母亲/老父亲冒火归冒火,却不能放过这个好时机教孩子点日常英文,所以今天我们就来学一学各种“sǎ le”的英文怎么说吧!

    洋腔洋调

    家长:Why are legos all over the place?(怎么到处都是乐高?)

    孩子:I knocked over the bucket of legos.(我把装乐高的桶打翻了。)

    家长:Again? Right after you spilled your milk at breakfast?!(又打翻了?你早饭时才把牛奶打翻了!)

    孩子:Sorry.(对不起。)

    家长:It's ok. Let's pick them up. (没事儿。我们把它捡起来吧。)

    柏力果重点词句

    1. ... is all over the place(到处都是......)/... is all over the floor(满地都是......)

    “到处都是......”是中文里常见的一个表达,在英文里也是很常用的。我们来看几个例句:People are all over the place in the mall.(商场里到处都是人。)Milk tea places are all over the place. (到处都是奶茶店。)我们也可以用floor替换place来表示“满地都是......”,比如Legos are all over the floor.(地板上全是乐高。)

    很神奇的是,这个短语稍微一变还可以表示sǎ le,比如Water is all over the table.(水洒了一桌。)或Cookies are all over the couch.(饼干撒了一沙发都是。)

    2. knock over(打翻)

    东西打翻了就用这个短语,比如说The cat knocked over the vase.(猫把花瓶打翻了。)

    3. spill(洒了,撒了)

    spill一般用来表示液体打翻了或洒了,这里给两个例句老母亲老父亲们可以体会下:The baby knocked over the toy car.(小宝宝把玩具车弄翻了。)和The baby spilled the milk.(小宝宝把牛奶洒了。)

    4. pick up(捡起来)

    东西掉了、打翻了要捡起来,英文就用pick up,一个很简单的短语。不过呢,别小看了这个短语,它还有很多别的意思,在美国的日常生活中随时都能听到,比如从学校接孩子可以说pick up kids from school,接电话可以说pick up the phone,慢慢养成某个习惯可以说pick up the habit of doing something,它还有其他很多意思,我们以后会继续学习。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:水洒了、食物撒了,各种“sǎ le“的英文怎么说?

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ztukqqtx.html