烝民并译

作者: 石宏博 | 来源:发表于2021-12-28 23:05 被阅读0次

    烝民

    作者:周.无名氏        译析:石宏博

    天生烝民,有物有则。民之秉彝,好是懿德。天监有周,昭假于下。保兹天子,生仲山甫。

    仲山甫之德,柔嘉维则。令仪令色,小心翼翼。古训是式,威仪是力。天子是若,明命使赋。

    王命仲山甫,式是百辟,缵戎祖考,王躬是保。出纳王命,王之喉舌。赋政于外,四方爰发。

    肃肃王命,仲山甫将之。邦国若否,仲山甫明之。既明且哲,以保其身。夙夜匪解,以事一人。

    人亦有言,柔则茹之,刚则吐之。维仲山甫,柔亦不茹,刚亦不吐。不侮矜寡,不畏强御。

    人亦有言,德輶如毛,民鲜克举之。我仪图之,维仲山甫举之。爱莫助之。衮职有阙,维仲山甫补之。

    仲山甫出祖。四牡业业。征夫捷捷,每怀靡及。四牡彭彭,八鸾锵锵。王命仲山甫,城彼东方。

    四牡骙骙,八鸾喈喈。仲山甫徂齐,式遄其归。吉甫作诵,穆如清风。仲山甫永怀,以慰其心。

    译:

    天生下天下的百姓,百姓们有着自己的形体和法则。人的常性与生俱来,追求善美是其德。上天临视周王朝,昭明之德施于天下。上天保佑这位周天子,有仲山甫辅佐他。仲山甫贤良具美德,温和善良有原则。仪态端庄好面色,小心翼翼真负责。遵从古训不出格,勉力做事合礼节。天子选他做大臣,颁布王命管施政。周王命令仲山甫,要做诸侯的典范。继承祖业要宏扬,辅佐天子振朝纲。出令受命你执掌,天子喉舌责任重。发布政令告畿外,四方听命都遵从。严肃对待王命令,仲山甫全力来推行。国内政事好与坏,仲山甫心里明如镜。既明事理又聪慧,善于应付保自身。早早晚晚不懈怠,侍奉周王献忠诚。有句老话这样说:"柔软东西吃下肚,刚硬东西往外吐。"与众不同仲山甫,柔软东西他不吃,刚硬东西偏下肚。鳏夫寡妇他不欺,碰着强暴狠打击。有句老话这样说:"德行如同毛羽轻,很少有人能高举。"我细揣摩又核计,能举起唯有仲山甫,别人爱他难相助。天子龙袍若有破缺,独有仲山甫能弥补。仲山甫出行祭路神,四匹公马力强劲。车载使臣匆匆行,常念王命未完成。四马奋蹄彭彭响,八只鸾铃声锵锵。周王命令仲山甫,督修齐城赴东疆。四匹公马蹄不停,八只鸾铃响叮叮。仲山甫赴齐去得急,早日完工回朝廷。吉甫作歌赠穆仲,乐声和美如清风。仲山甫临行思虑长,作歌以宽慰其心。

    注:

    烝(zhēng)民:泛指百姓。烝:众。

    秉彝(yí):常理,常性。

    懿(yì):美。

    假:至。

    仲山甫:人名,樊侯,为宣王卿士,字穆仲。

    式:用,效法。

    若:选择。

    赋:颁布。

    辟:君,此指诸侯。

    缵(zuǎn):继承。戎:你。王躬:指周王。

    出纳:指受命与传令。喉舌:代言人。

    外:郑笺谓“以布政于畿外”。爰发:乃行。

    肃肃:严肃。将:行。

    若否:好坏。

    解(xiè):通“懈”。一人:指周天子。

    茹:吃。

    矜(jīn):老而无妻。强御:强悍。

    輶(yóu):轻。鲜:少。克:能。

    仪图:揣度。

    衮(gǔn):绣龙图案的王服。职:犹“适”,即偶然。阙:缺。

    祖:祭路神。业业:马高大的样子。

    捷捷:马行迅疾的样子。

    彭彭:形容马蹄声杂沓。鸾:鸾铃。

    骙(kuí)骙:同“彭彭”。喈(jiē)喈:象声词,铃声。

    徂(cú):往。遄(chuán):速。

    吉甫:尹吉甫,宣王大臣。

    穆:和美。

    永:长。怀:思。

    析:

    这首诗是周宣王重臣尹吉甫的作品。《毛诗序》谓“尹吉甫美宣王也,任贤使能,周室中兴焉”;因诗中直接颂扬的是仲山甫,而不是周宣王,故朱熹《诗集传》认为是“宣王命樊侯仲山甫筑城于齐,而尹吉甫作诗送之”。

    这首诗开篇以说理领起;中间夹叙夹议,突出仲山甫之德才与政绩;最后偏重描写与抒情,以热烈的送别场面作结,点出赠别的主题。为后世送别诗之祖。这首诗语言很有特色,诗人以民间俗语入诗,表现仲山甫不畏强暴,照顾弱者的行为、赞美仲山甫重视修身立德,都是用俗语来衬托。诗中一些形象生动、富有哲理的语言,有的经后人使用或提炼,至今仍活在人们口头,如“小心翼翼”、“明哲保身”、“爱莫能助”、“穆如清风”等。整首诗押韵较为复杂,可能与古今音变,地理方言有关。

    周朝的天命观是很有特色的,皇天无亲,惟德是辅。意思是说,天道至公无私,只有有德行的人才能去辅助它,又说民心无常,惟惠之怀。意思是说,人心有的时候和世事一样无常,只有善待百姓的人,才会被百姓所拥护。这些德政观,是中国政治的底色,一直源远流长。仲山甫就是一位我们知道的有德行的大臣,这首诗是专门为赞扬他的品德而创作的作品。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:烝民并译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zvbmqrtx.html