《世说新语》随记

作者: YokinLu | 来源:发表于2019-01-12 10:28 被阅读1次

    跟自己较了一个月的劲之后,我不得不认同大部分人的看法,这本书可以化整为零慢慢啃,反正我是一气呵成不了。

    第一次读觉得笺疏很难,不是大白话的翻译。找了个全译的电子书看了一下,无奈发现,余嘉锡先生的笺疏比其他版本的全译本要好,理清了出处背景相关文献,但不会瞎白话。有些版本的译注,连我都能看出来翻译的不对。

    《世说新语》是娱乐八卦创刊号扩容版,人物多但也有主角,八卦这种东西,有人总是上头条,有人总想上头条。不过他们可以用姓,名,字,大号,小号,谥号,官职,XX的父子兄弟友,甚至所在地名称的形式出现,我基本上没办法分清楚。

    比如人丁兴旺的“王,谢”。“与王XX”,这个“王”可以是某王侯(爵位),王羲之,王献之,王导,王珉,王僧弥,王中玉,王季琰……后面四个其实是同一个人。

    除了人名比较销魂,其他的对照笺疏还是可以读读的。有些故事也挺有意思,乱世多怪人。随便摘录几段。

    从善如流决定买一本纸书搁床头,挑了很久,找了我看的评价也很好的版本,精装。

    然鹅!

    繁体没问题,我还是看得了的,可它居然是竖排!!!

    繁体竖排枕边书,肯定越看越精神,这回坑跳大了~

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《世说新语》随记

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ahpqdqtx.html