美文网首页语言·翻译
【一句新闻】美国洪水,印度撤军,朝鲜导弹(捣蛋),癌症神药,外星

【一句新闻】美国洪水,印度撤军,朝鲜导弹(捣蛋),癌症神药,外星

作者: 七老师 | 来源:发表于2017-09-04 15:27 被阅读54次

    你好,又一周过去了,我们一起来回顾一下世界发生了什么。
    关于【一句新闻】的由来大家可以看这篇文章

    20170827 朝

    20170827朝

    【一句新闻】Floyd Mayweather extended his perfect career record to 50 fights unbeaten by stopping Conor McGregor in the 10th round of one of the richest bouts in boxing history.

    【释】rich: Meaningful and significant; 有意义的且重要的
    e.g. a rich sense of the transaction between writer and reader 作者与读者之间的深具意义的交流

    bout: A bout is a boxing or wrestling match.

    【译】弗洛伊德·梅威瑟将其完美的职业生涯纪录扩大到50场不败,通过在拳击史上*最重要的 拳击比赛的第10轮击败了康纳·麦格雷戈。

    【评】rich这个词的意思真的翻破了词典……

    原文链接

    20170827 暮

    20170827暮

    【一句新闻】Horror film director Tobe Hooper, who set the movie world abuzz with The Texas Chain Saw Massacre in 1974, has died in California, US media say.

    【释】abuzz: If someone says that a place is abuzz with rumours or plans, they mean that everyone there is excited about them.
    e.g. Washington has been abuzz with stories about disarray inside the White House.整个华盛顿都对白宫内发生的混乱议论纷纷。

    【译】美国媒体称,在1974年让电影世界为《德州电锯杀人狂》而议论纷纷的恐怖电影导演陶比·胡柏已经在加利福尼亚州死亡。

    【评】据说这个系列拍出了存在主义哲学的意味。导演一路走好。

    原文链接

    20170828 朝

    20170828朝.png

    【一句新闻】Up to 2,000 people have been rescued from floods in and around Houston, as Tropical Storm Harvey continues to batter Texas with heavy rains.

    【释】up to: You use up to to say how large something can be or what level it has reached.

    batter: to hit someone or something again and again, in a way that hurts someone or causes damage 多次重击,连续猛打

    注意辨析形近词battle:
    battle作为动词意思是 to try very hard to achieve sth difficult or to deal with sth unpleasant or dangerous
    例如:Thousands of people battled with police. 数千人与警方发生冲突。
    Firefighters battled the flames for four hours last night.

    【译】随着热带风暴哈维继续用暴雨不断袭击德克萨斯州,休斯敦及其周围地区多达2,000人已经从洪水中被救出。

    【评】动词用得很传神,表示“不断暴击”也可以用batter

    原文链接

    20170828 暮

    20170828暮.png

    【一句新闻】China says India has withdrawn troops from a disputed Himalayan border area, ending a tense stand-off lasting weeks.

    【释】disputed: to argue or disagree strongly with sb about sth, especially about who owns sth
    e.g. disputed territory
    e.g. The issue remains hotly disputed.

    stand-off: A stand-off is a situation in which neither of two opposing groups or forces will make a move until the other one does something, so nothing can happen until one of them gives way.

    【译】中国称,印度已经从有争议的喜马拉雅边界地区撤出部队,结束了持续数周的紧张对峙

    【评】和平是主旋律。话说三哥的军服帽子是从鸡冠得来的灵感吧……

    原文链接

    20170829 朝

    20170829朝.png

    【一句新闻】CNN- North Korea has fired a missile over Japan which Prime Minister Shinzo Abe has called the "most serious and grave ever" threat to the country.

    【释】grave: grave problems, situations, or worries are very great or bad = serious
    e.g. Matthew's life is in grave danger .

    【译】CNN-朝鲜向日本发射了一枚导弹,安倍首相称其为对该国“最严重和严峻的”威胁。

    【评】连用了两个表示“严重”的词,真的好气哦。无奈光脚不怕穿鞋的,流氓会武术,挡都挡不住。

    原文链接

    20170829 暮

    20170829暮.png

    【一句新闻】The scene in Taylor Swift's new video where she raids the bank vault of a music streaming company is coming true.

    【释】raid: If someone raids a building or place, they enter it by force in order to steal something.

    vault: a room with thick walls and a strong door where money, jewels etc are kept to prevent them from being stolen or damaged

    【译】泰勒·斯威夫特的新视频中,她抢劫一家音乐流媒体公司的银行保险库的场景正在变成现实。

    【评】一语双关,中文有类似的说法:赚这么多?你这简直就是抢劫!

    原文链接

    20170830 朝

    20170830朝.png

    【一句新闻】The spectacular rings of Saturn may be relatively young, perhaps just 100 million years or so old.

    【释】spectacular: very impressive = breathtaking

    【译】壮观的土星环可能比较年轻,也许只有1亿年左右的历史。

    【评】年轻又漂亮

    原文链接

    20170830 暮

    20170830暮.png

    【一句新闻】Tropical Storm Harvey has made landfall again in the US state of Louisiana after hovering in the Gulf of Mexico.

    【释】landfall: Landfall is the act of arriving somewhere after a journey at sea, or the land that you arrive at.

    hover: to stay close to sth, or to stay in an uncertain state

    【译】热带风暴哈维在墨西哥湾徘徊之后,在美国路易斯安那州再次登陆

    【评】风暴无情人有情,考验美国行政能力的时候到了。

    20170831 朝

    20170831 朝.png

    【一句新闻】The US has approved the first treatment to redesign a patient's own immune system so it attacks cancer.

    【释】approve: If someone in a position of authority approves a plan or idea, they formally agree to it and say that it can happen.

    immune: If you are immune to a particular disease, you cannot be affected by it.

    【译】美国已经批准了首例治疗方法,以重新设计患者自身免疫系统来让它攻击癌症。

    【注】此句中的“it”指的是immune system,而不是treatment,根据上下文可以推断出来。

    【评】《未来简史》中提到再过50年人类的平均寿命会有150岁,可能真的要实现了……咱们赶紧规划一下60岁以后的新生吧,有人要一起去火星的吗~

    【原文链接】

    20170831 暮

    20170831暮.png

    【一句新闻】Tests of the futuristic hyperloop transport system have managed to propel one of its pods at 355km/h (220mph).

    【释】futuristic: Something that is futuristic looks or seems very modern and unusual, like something from the future.

    propel: to move, drive or push sth forward or in a particular direction

    pod: a part of a space vehicle that can be separated from the main part

    【译】未来主义的超回路运输系统的试验已经成功地以355公里/小时(220英里/小时)的速度推动了其一个运输部件

    【评】未来正飞速而来

    【原文链接】

    20170901 朝

    20170901朝.jpg

    【一句新闻】Four companies have been chosen to build prototypes for Donald Trump's planned border wall, US Customs and Border Protection (CBP) said. (BBC)

    【释】prototype: the first form that a new design of a car, machine etc has, or a model of it used to test the design before it is produced
    e.g. a working prototype of the new car

    【译】美国海关与边境保护局表示,四家公司已被选中为唐纳德·特朗普计划的边防墙建造模型

    【评】特朗普还真的在兑现他竞选时的诺言,但不是说好让墨西哥人出钱吗……

    原文链接

    20170901 暮

    20170901暮.png

    【一句新闻】Kenya's Supreme Court has annulled the result of last month's presidential election, citing irregularities, and ordered a new one within 60 days.

    【释】annul: If an election or a contract is annulled, it is declared invalid, so that legally it is considered never to have existed.

    cite: To cite a person means to officially name them in a legal case. To cite a reason or cause means to state it as the official reason for your case. (在案件中)指名,引证

    irregularity: an activity or a practice which is not according to the usual rules, or not normal

    【译】肯尼亚最高法院已经取消了上个月的总统选举的结果,引证(其操作)违规作为,并要求在60天内重新选举。

    【评】有人狂喜,有人狂怒

    原文链接

    20170902 朝

    20170902朝.jpg

    【一句新闻】 Stephen Hawking’s Breakthrough Listen project picks up radio pulses that could be from black holes, neutron stars or, some speculate – UFO beacons (The Guardian)

    【释】Breakthrough Listen project: “突破聆听”计划,由俄罗斯亿万富翁尤里·米尔纳单独出资一亿美元,用于探索、学习、了解地球之外的生命和文明。该计划于2015年7月在英国皇家学会启动,剑桥大学宇宙学家霍金等世界领先专家的参与其中。

    speculate: to guess about the possible causes or effects of something, without knowing all the facts or details

    beacon: a radio or radar signal used by aircraft or boats to help them find their position and direction

    【译】史蒂芬·霍金的“突破聆听”计划接收到可能来自黑洞、中子星或(有人猜想是)UFO信号发射器的无线电脉冲

    【评】是福不是祸,是祸躲不过。让外星人来得更猛烈些吧!

    原文链接

    20170902 暮

    20170902暮.jpg

    【一句新闻】Cyber-criminals start attacking servers newly set up online about an hour after they are switched on, suggests research.

    【释】server: In computing, a server is part of a computer network which does a particular task, for example storing or processing information, for all or part of the network.

    switch on: to turn on a machine, light, radio etc using a switch

    【译】研究表明,网络犯罪分子在新设的服务器开机后大约一个小时内就开始攻击它。

    【评】江湖险恶,新人小心

    原文链接

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【一句新闻】美国洪水,印度撤军,朝鲜导弹(捣蛋),癌症神药,外星

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/assejxtx.html