四四
奥涅金如哈罗德[[1]],
坠入慵懒思绪多:
早起先在浴盆坐,
盆中带冰难振作,
随后整天在家中,
独自一人钝杆握,
便从清早如此过,
两枚弹球一球桌,
沉溺游戏陷琢磨。
乡村夜晚便降临:
弃了球桌球杆扔,
壁炉前面餐桌横,
叶甫根尼桌边等:
连斯基此时光临,
三套车红马白纹;
快将酒菜待客人!
[[1]] 哈罗德,拜伦同名长诗主人公,参见第一章第三八节注释。
XLIV
Прямым Онегин Чильд-Гарольдом
Вдался в задумчивую лень:
Со сна садится в ванну со льдом,
И после, дома целый день,
Один, в расчеты погруженный,
Тупым кием вооруженный,
Он на бильярде в два шара
Играет с самого утра.
Настанет вечер деревенский:
Бильярд оставлен, кий забыт,
Перед камином стол накрыт,
Евгений ждет: вот едет Ленский
На тройке чалых лошадей;
Давай обедать поскорей!
(待续 ,第四章共43节)
网友评论