社会处处充满争抢现象:上公车走快点争座位,开车时超车争车道,在上司面前争表现机会,感情世界里争男/女朋友…… 但有一样争抢可能是中国人独有的 ---- 那就是争埋单。
西方人在一起吃饭,无论是同事朋友甚至家人,一般都是AA制,帐单来了,平均算一下,每人付自己应出的一部分,干脆利落,心安理得,谁也不欠谁的。甚至,同桌用餐谈得热火朝天的相熟朋友,每人有各自分开的帐单,自己吃多少就付多少,井水不犯河水,在中国人看来,真有点不近人情。
中国人可不这样小家子气,吃完了饭都是争著埋单,帐单被眼明手快的人先拿过来,又被另一个人敏捷地抢过去,争得面红耳赤,决不相让,帐单都有可能被撕破了。此风气由中国被带到美国,飘洋过海,丝毫不改,到唐人街的中餐馆饮早茶或吃晚饭,分分鐘见到争埋单的精彩戏码热闹上演。
一次我与朋友同乘一辆的士从机场回曼哈顿,朋友先下车,老是坚持要放下她们应付的部份车费,我说干吗这么麻烦,我最后一个下车,让我全付好了,于是不脱俗套地争执推让起来。我们争得起劲,而且说的是中文,坐在前头的印度裔司机,回头忧心忡忡的问:“你们在争吵,是不是没钱付呀?”你看,中国人自以為表现大方,死要面子的争抢埋单,在不明就里的外族人眼里,竟有可能变成刚刚相反,还以為我们小气,没钱付或没人愿意付帐而争吵。你说可笑不可笑?
我的朋友都比较斯文,没人争埋单。多人出去吃饭一般都是AA制,都已经成了习惯了。和最好的朋友两人聚餐,那就这次我付,下次她付,轮流埋单,也不用争。但如果有人坚持一定要争著埋单,我是绝对不争的。争什么争呀?!免得又让人误会,以為我们没钱付而在打架呢!
(注:很多人把“埋单”写成“买单”,但其实在粤语里原本应该是“埋单”,因为“埋”有最后结算的意思。但现在好像“买单”被用更得普遍了。)
网友评论