美文网首页翻译·译文
译:韩国现代诗<因为孤独所以为人>

译:韩国现代诗<因为孤独所以为人>

作者: 悠悠兮 | 来源:发表于2016-08-08 14:20 被阅读0次
观德亭前

闲来无事,翻译首还算有内涵,韩国现代有名的一首有关孤独的诗。

想来人这一生应该学会享受孤独,因为一辈子无论你活的过程多精彩,多么名列双收,也即便你活得像万达那位公子那样几天换一位网红妞,其实一个人独处时间还是占到生命的多数,也无法逃脱一个人光溜溜来和光溜溜去的命运。



因为孤独所以为人- 郑浩承

不要哭泣

因为孤独所以为人

活着便是忍受孤独的过程

没有打来的电话就不要傻傻地等了

下雪的话就在雪路上走走

下雨的话就去雨中走走

芦苇丛中那胸上黑黑的鹬正看着你

偶尔老天也会因为孤独而哭泣

鸟儿坐在树枝上也是因为孤独

您坐在水边也是因为孤独

山的影子也是因为孤独每天一次的笼罩着村庄

钟声也是因为孤独而响起



原文:

외로우니까 사람이다- 정호승

울지마라

외로우니까 사람이다

​살아간다는 것은 외로움을 견디는 일이다

공연히 오지 않는 전화를 기다리지 마라

​눈이 오면 눈길을 걸어가고

비가 오면 빗속을 걸어가라

​갈대숲에서 가슴검은 도요새도 너를 보고 있다

가끔은 하느님도 외로워서 눈물을 흘리신다

​새들이 나뭇가지에 앉아 있는 것도 외로움 때문이고

네가 물가에 앉아 있는 것도 외로움 때문이다

​산 그림자도 외로워서 하루에 한 번씩 마을로 내려온다

종소리도 외로워서 울려퍼진다


郑浩承:1950年出生于庆尚南道河东郡。庆熙大学国文系大学院毕业。 擅于描写出悲剧现实中的自己的感觉及爱和孤独,以此而闻名的诗人。1998年发表了这首对于孤独的人的宿命和对于完整爱的渴望的《因为孤独,所以为人》。


相关文章

  • 译:韩国现代诗<因为孤独所以为人>

    闲来无事,翻译首还算有内涵,韩国现代有名的一首有关孤独的诗。 想来人这一生应该学会享受孤独,因为一辈子无论你活的过...

  • 孤独

    这个时代 因为人有了手机 所以不孤独 也因为有了手机 所以很孤独

  • 因为孤独 所以害怕

    害怕那些将要失去或无法掌控的事情… 哪个点把我刺激到了 我没有关心他的事情故意抬杠? 我想要说的是我听他说的那些我...

  • 因为孤独所以陪伴!

    孤独是生命的常态,陪伴才显得珍贵,如果有个人愿意陪在你身边,容忍你的脾气,包容你的过错,请好好珍惜,也许错过了就再...

  • 因为孤独,所以无谓

    刘同说:你的孤独,虽败犹荣。 而我说:我的孤独,无所畏惧。 人在年少时总是说世界一片黑暗,大人都是虚伪的。他们在迷...

  • 因为孤独,所以旅行

    “我们对生活有诸多失望, 尽管知道自己不能,却还是希望生活在别处,是地狱或是天堂。” 生活里有很多选择,你可以交给...

  • 因为孤独,所以成长

    文|小芳姑娘 热爱读书,乐于分享,我是讲书人,小芳姑娘。 感恩剽悍江湖送的福利,李善龙老师的签名书《我们总是孤独成...

  • 因为单身,所以孤独

    这是一个轻微抑郁者的梦呓。 我出生于一个不怎么富裕的家庭,我的父亲自小对我给予厚望,管教深刻。奈何我不争气只上了一...

  • 因为孤独,所以旅行!

    “因为孤独,所以旅行”,这是刘畅和谷岳的《搭车去柏林》里的语句,说得是那么贴切!每一个独自出去旅行的人都是一个孤独...

  • 因为孤独,所以自律

    从小就一个人生活,所以我算是比较独立的一个人。遇事冷静能自己判断和解决,久而久之,就更加的自力更生,不愿麻烦他人了...

网友评论

    本文标题:译:韩国现代诗<因为孤独所以为人>

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bashsttx.html