【正文】
君子于役,不知其期,曷至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月,曷其有佸?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴!
【注释】
⑴王风:王都之风,即东周王城洛邑一带的乐调。《诗经》十五国风之一,今存十篇。
⑵于:往。役:服劳役。
⑶期:指服役的期限。
⑷曷(hé):何时。至:归家。一说“曷至哉”意谓到哪儿了呢。
⑸埘(shí ):鸡舍,墙壁上挖洞做成。
⑹下来:归圈。
⑺如之何勿思:如何不思。如之,犹说“对此”。
⑻不日不月:没法用日月来计算时间。
⑼有(yòu)佸(huó):相会,来到。
⑽桀:鸡栖木。一说指用木头搭成的鸡窝。
⑾括:相会,会集。
⑿苟:且,或许。一说但愿。
【译文】
近现代学者一般认为这是一首写妻子怀念远出服役的丈夫的诗。所谓“君子于役”的“役”,不知其确指,大多数情况下,应是指去边地戍防。又“君子”在当时统指贵族阶层的人物,但诗中“君子”的家中养着鸡和牛羊之类,地位又不会很高,大概他只是一位武士。先秦时代生产水平低下,下层贵族的生活,并不比后世普通农民好到哪里去。
我的丈夫在远方服役,不知何年何月是归期。什么时候才回到家?鸡儿进窝了,太阳西落了,羊和牛从坡地回来了。我的丈夫还在外面服役,教人如何不想念?
我的丈夫在远方服役,,什么时候才能聚一堂?鸡儿栖窝里,太阳西落了,羊和牛从坡地回来了。我的丈夫还在外面服役,但愿不会饿肚肠!
【赏析】
《王风·君子于役》是一首写妻子怀念远出服役的丈夫的诗。语言简炼,真实纯朴,描绘了一位妻子深切怀念丈夫的真挚动人生活画卷。
此诗从日常生活中鸡进笼了、羊牛回家了而自己的丈夫还没有回来,写妻子思念在外服役的丈夫,它像一首古老的歌谣,不加修饰的语言直接地触动了人心中最易感的地方,千百年以下感人肺腑。
农人以生命珍爱着的东西向他们身边归聚而心安喜悦,这便是古老的农耕社会中最平常也是最富于生活情趣的时刻。可是在这诗里,这位年轻的妻子看着鸡回窝了,太阳下山了,羊牛都回圈了、出远门的丈夫却还没回来了……
她的生活的缺损在这一刻也就显得最为强烈了,所以她如此怅惘地期待着。
好像能看到那凝视着鸡儿、牛儿、羊儿,凝视着村落外蜿蜒沿伸、通向远方的道路的一位妻子,她长出一口气,黄昏的风吹过,她轻声低语:我的夫君,那离家那么久那么远服兵役的丈夫,什么时才能回来?如今又在何方?(君子于役,不知其期)。最后妻子的盼待转变为对丈夫的牵挂和祝愿:不归来也就罢了,但愿他在外不要忍饥挨饿。这也是最平常的话,但其中包含的感情却又是那样善良和深挚。
也许这位妻子已经记不不清自己有多少次满怀希望的在远望,又有多少次这样神情落寞地转身,教人如何不想念?教人如何不相思?等待往往不是最痛苦的,最痛苦的是它的漫长而无期、不知何年何月是他的归期。
等待往往不是最痛苦的,最痛苦的是它的漫长而无期、不知何年何月是他的归期。(AI画) 等待往往不是最痛苦的,最痛苦的是它的漫长而无期、不知何年何月是他的归期。(AI画) 等待往往不是最痛苦的,最痛苦的是它的漫长而无期、不知何年何月是他的归期。(AI画) 等待往往不是最痛苦的,最痛苦的是它的漫长而无期、不知何年何月是他的归期。(AI画)
网友评论