美文网首页
诗经|国风·召南·行露

诗经|国风·召南·行露

作者: 岁聿其莫 | 来源:发表于2022-05-24 10:09 被阅读0次

    厌(qì)浥(yì)行露,岂不夙(sù)夜,谓行(háng)多露。

    道上露水湿漉漉,难道不想早离去?只怕露浓难行路。


    这一段起兴,潮湿的露水行路难,已经奠定了这首诗悲怆的氛围,女主人公的道路也很艰难。

    厌浥:潮湿。行,道路。谓:可能是畏之假借,意指害怕行道多露。

    谁谓雀无角(jiǎo)?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!

    谁说麻雀没有嘴?难道能啄穿我的房屋?谁说你尚未娶妻?难道能害我蹲监狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶!

    角:鸟喙。女:同汝,你。无家:没有成家、没有妻室。速:招致。狱:案件、官司。室家不足:要求成婚的理由不充足。


    两个反问,麻雀有嘴但也不能啄穿我的房屋,你有家室难道还能通过诉讼逼迫我嫁给你?最后两句,就算要打官司我也绝不屈服!

    诗经里的女子都很直白,勇敢,这和后世被灌输了三从四德的女人完全不同。什么是文明?文明不应该是束缚,而应该是该争取的权利敢去争取。

    这么看,我不觉得人类是在不断进步的,这个世界上的事物,不论春夏秋冬还是人类社会都是个循环往复运动。曾经的春秋战国之前也有独立自主思想的女人。

    谁谓鼠无牙?何以穿我墉(yōng)?谁谓女无家?何以速我讼(sòng)?虽速我讼,亦不女从!

    谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你!

    墉:墙。讼:诉讼。


    高亨《诗经今注》认为是一个女子嫌弃夫家贫穷,不肯回家,被丈夫讼于官府而作;余冠英《诗经选》认为是一个已有夫家的女子的家长对企图以打官司逼娶其女的强横男子的答复;陈子展《诗经直解》认为是一个女子拒绝与一个已有妻室的男子重婚的诗歌。

    我读出来的类似余冠英,只不过不是拒婚的家长口吻,正是这名女子所说。

    第三段再次强调。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:诗经|国风·召南·行露

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bmadprtx.html